Scheda bibliografica
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 33.419
NA - Nord America 16.754
AS - Asia 4.940
AF - Africa 261
SA - Sud America 244
OC - Oceania 59
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 21
Totale 55.698
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 16.588
IT - Italia 13.625
DE - Germania 7.272
SE - Svezia 4.122
CN - Cina 3.361
UA - Ucraina 2.133
FR - Francia 1.550
IE - Irlanda 834
PL - Polonia 746
TR - Turchia 567
GB - Regno Unito 539
FI - Finlandia 457
CH - Svizzera 306
RU - Federazione Russa 306
ES - Italia 287
AT - Austria 223
BE - Belgio 200
IN - India 161
HK - Hong Kong 160
IR - Iran 152
NL - Olanda 144
CZ - Repubblica Ceca 126
JP - Giappone 122
BR - Brasile 107
CA - Canada 99
SG - Singapore 94
RO - Romania 80
HR - Croazia 78
KR - Corea 66
ZA - Sudafrica 64
AU - Australia 57
VN - Vietnam 56
DZ - Algeria 54
MX - Messico 51
AR - Argentina 47
EG - Egitto 46
RS - Serbia 44
HU - Ungheria 43
GR - Grecia 38
SI - Slovenia 37
PT - Portogallo 33
SA - Arabia Saudita 31
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 27
CI - Costa d'Avorio 26
LT - Lituania 25
TW - Taiwan 25
CO - Colombia 24
MY - Malesia 24
CL - Cile 20
ID - Indonesia 20
DK - Danimarca 19
EU - Europa 19
PE - Perù 19
MA - Marocco 16
AL - Albania 15
NO - Norvegia 14
EC - Ecuador 13
IL - Israele 13
MD - Moldavia 13
MK - Macedonia 12
TH - Thailandia 12
BG - Bulgaria 11
MT - Malta 11
TN - Tunisia 10
KE - Kenya 9
LU - Lussemburgo 9
BY - Bielorussia 8
CM - Camerun 8
SM - San Marino 8
AE - Emirati Arabi Uniti 7
CR - Costa Rica 7
GE - Georgia 7
ME - Montenegro 7
PH - Filippine 7
UY - Uruguay 7
BA - Bosnia-Erzegovina 6
GH - Ghana 6
LB - Libano 6
LS - Lesotho 6
UZ - Uzbekistan 6
VE - Venezuela 6
EE - Estonia 5
IQ - Iraq 5
PK - Pakistan 5
TZ - Tanzania 5
GT - Guatemala 4
JO - Giordania 4
QA - Qatar 4
AF - Afghanistan, Repubblica islamica di 3
KZ - Kazakistan 3
MZ - Mozambico 3
OM - Oman 3
VA - Santa Sede (Città del Vaticano) 3
YE - Yemen 3
A1 - Anonimo 2
AM - Armenia 2
CY - Cipro 2
LV - Lettonia 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
NZ - Nuova Zelanda 2
Totale 55.676
Città #
Chandler 1.930
Jacksonville 1.702
Ashburn 1.192
Nanjing 950
Milan 923
Chicago 870
Dublin 791
San Mateo 773
Rome 739
Wilmington 557
Ann Arbor 489
Redwood City 469
Beijing 459
Izmir 448
Boston 398
New York 370
Nanchang 355
Kraków 347
Seattle 316
Nürnberg 293
Lawrence 282
Cattolica 254
Houston 250
Woodbridge 241
Warsaw 239
Palermo 206
Bremen 202
Dearborn 199
Bologna 183
Princeton 179
Kunming 172
Hangzhou 166
Fairfield 163
Florence 156
Leawood 155
Boardman 147
Tianjin 145
Shenyang 141
Norwalk 140
Brussels 133
Naples 126
Vienna 125
Hebei 123
Jiaxing 113
Redmond 112
Bari 106
Napoli 105
Zurich 104
Catania 103
Turin 103
University Park 103
Kish 100
Shanghai 98
Munich 95
Freiburg 93
Andover 91
Padova 91
Mountain View 87
Neuss 86
Augusta 84
Cambridge 84
Cologne 82
Helsinki 80
Hong Kong 77
Torino 74
Paris 70
Berlin 69
Verona 69
Los Angeles 68
Wuppertal 67
Brescia 65
Genoa 65
Cagliari 64
Changsha 63
Dallas 63
Parma 63
Siegen 62
Guangzhou 61
Zhengzhou 56
Trieste 55
Jinan 53
Venezia 53
Monza 52
Simi Valley 50
Madrid 49
Modena 49
Washington 48
Pune 46
Lanzhou 45
Como 44
Genova 42
Hanoi 42
Salerno 42
Bergamo 41
Pisa 41
Polska 41
Trento 41
Ningbo 39
Stuttgart 39
Messina 36
Totale 22.422
Nome #
F. CAON, S. RUTKA, La lingua in gioco. Attività ludiche per l’insegnamento dell’italiano L2, Guerra, Perugia 2004, pp. 158 1.545
P.E. BALBONI, Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse, Utet Libreria, Coll. Le lingue di Babele, Torino 2002, pp. 289 1.520
A. GIACALONE RAMAT (a cura di), Verso l’italiano. Percorsi e strategie di acquisizione, Carocci, Roma 2003, pp. 326 1.117
A. MASTROMARCO (a cura di), Imparare l’italiano con il metodo TPR. Total Physical Response, Giunti Progetti Educativi - Comune di Firenze, Firenze 2005, pp. 192 676
Alessia Cadamuro, "Stili cognitivi e stili di apprendimento. Da quello che pensi a come lo pensi" 635
M. Chini - C. Bosisio ed., Fondamenti di glottodidattica. Apprendere e insegnare le lingue oggi, Carocci editore, Roma 2014, 378 pp. 584
Mauro Pichiassi, Apprendere l'italiano L2 nell'era digitale. Le nuove tecnologie nell'insegnamento e apprendimento dell'italiano per stranieri 559
Duccio Demetrio, Graziella Favaro, "Didattica interculturale. Nuovi sguardi, competenze, percorsi" 548
F. Poppi, Global Interactions in English as a Lingua Franca. How written communication is changing under the influence of electronic media and new contexts of use. 487
A. CATTANA, M.T. NESCI, Analizzare e correggere gli errori, Guerra Edizioni, Perugia 2004, pp. 237 472
GOLINO (ENZO), Parola di duce, il linguaggio totalitario del fascismo e del nazismo: come si manipola una nazione, Milano, Rizzoli, 2010 (BUR Rizzoli, Saggi), pp. 207, ISBN 978-88-17-03907-9, € 9.00 431
M. VEDOVELLI, Guida all’italiano per stranieri. La prospettiva del Quadro comune europeo per le lingue, Carocci, Roma 2002, pp. 240 419
FABIO MARRI, ROSSELLA TERRENI, PATRIZIA FRANCESCHINI, Alessandro Manzoni, in Prove di lettura. Esercizi di commento su autori dal Duecento all’Ottocento 419
R. DOLCI, P. CELENTIN (a cura di), La formazione di base del docente di italiano per stranieri, Bonacci, Roma 20032, pp. 384 407
M. CHINI, Che cos’è la linguistica acquisizionale?, Carocci, Roma 2005, pp. 127 407
Carlo Scaglioni, Synkatabasis. La condiscendenza divina in Giovanni Crisostomo 385
Stili e testi in lingua tedesca. Strumenti per l'analisi 371
Armin Burkhardt (Hrsg.), Was ist gutes Deutsch? Studien und Meinungen zum gepflegten Sprachgebrauch 332
R. GRASSI, Parlare all’allievo straniero. Strategie di adattamento linguistico nella classe plurilingue, Guerra Edizioni 2007, pp. 339 327
D. Heller, Norma e varietà nazionali - Il tedesco come lingua pluricentrica, 'Linguistica e Filologia' 11, 2000, pp. 7-33 316
S. Bruti, La cortesia. Aspetti culturali e problemi traduttivi, Pisa University Press, Pisa, 2013, 131 pp. 311
C. CONSANI, P. DESIDERI (a cura di), Minoranze linguistiche. Prospettive, strumenti, territori, Carocci, Roma 2007, pp. 366 307
Kathrin Wild, Aussprache und Musik: Eine empirische Längsschnittstudie zum Wortakzenterwerb, Baltmannsweiler, Schneider Verlag, Hohengehren 2015 (Perspektiven Deutsch als Fremdsprcahe, Bd. 30), 377 pp. 294
B. Baldi - E. Borello - M.C. Luise ed., Aspetti comunicativi e interculturali nell'insegnamento delle lingue. Cittadini europei dal nido all'università, Atti del Convegno (Firenze, 14 marzo 2013), Edizioni dell'Orso, Alessandria 2013, 272 pp. 284
B. Garzelli – M. Baldo ed., Subtitling and Intercultural Communication. European Languages and beyond, Edizioni ETS, Pisa 2014, 360 pp. 281
M. Nied Curcio, La lingua tedesca. Aspetti linguistici tra contrastività e interculturalità, UniversItalia, Roma 2016, pp. 345 277
Understanding English as a Lingua Franca 266
T. TAESCHNER (a cura di), L’insegnante magica. La lingua straniera nella scuola dell’infanzia: risultati del progetto. Le avventure di Hocus e Lotus, Borla, Roma 2002, pp. 238 260
F. CAON, Dizionario dei gesti degli italiani. Una prospettiva interculturale, Guerra, Perugia 2010, pp. 222 257
Recensione a U. Lutzky, A. Kehoe, "Oops, I didn't mean to be so flippant". A corpus pragmatic analysis of apologies in blog data, in "Journal of Pragmatics", 116, 2017, pp. 27-36 255
Elena Nuzzo, Sviluppare la competenza pragmatica: proteste in italiano L2, "Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata", XXXV, 2006, 3, pp. 579-601 252
G. Saldanha – S. O’Brien, Research Methodologies in Translation Studies, St. Jerome, Manchester/Kinderhook 2013, 277 pp. 252
English for Academic Purposes, Edward de Chazal. Oxford University Press, Oxford (2014). 380 pp. 252
Reception Studies in Audiovisual Translation Research, The Case of Subtitling at Film Festivals 249
S. Massidda, Audiovisual Translation in the Digital Age. The Italian Fansubbing Phenomenon, Pelgrave Macmillan – Pelgrave Pivot, Basingstoke – New York 2015, 133 pp. 248
Claudio Di Meola/Antonie Hornung/ Lorenza Rega (Hrsg.), Perspektiven Eins. Akten der 1. Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien (Rom, 6.-7.2.2004) 245
ULRIKE REEG, PASQUALE GALLO, SANDRO M. MORALDO (Hrsg.): Gesprochene Sprache im DaF-Unterricht. Zur Theorie und Praxis eines Lerngegenstandes, Münster/New York/München/Berlin: Waxmann 2012 (Interkulturelle Perspektiven in der Sprachwissenschaft und ihrer Didaktik, Band 3), 244
Iwar Werlen, Sprachliche Relativität: Eine problemorientierte Einführung, Francke, Tübingen/Basel 2002, pp. 339 235
Schede Medioevo Latino XXXVI (Autorität und Akzeptanz. Das Reich im Europa des 13. Jahrhunderts cur. Hubertus Seibert - Werner Bomm - Verena Türck, Ostfildern, J. Thorbecke 2013 pp. 368). Schede numero: 1471, 1477, 1486, 1487, 3578, 6825, 7709, 7995, 8068, 8158, 8159, 8161, 9329, 9388, 9753, 10009, 11209, 12190, 12612 232
G. FAVARO, Insegnare l’italiano agli alunni stranieri, La Nuova Italia-RCS Libri, Milano 2002, pp. 286 231
F. CAON, Un approccio umanistico-affettivo all’insegnamento dell’italiano a non nativi, Libreria Editrice Cafoscarina 2005, pp. 145 228
M.C. LUISE (a cura di), Italiano Lingua Seconda: fondamenti e metodi, Strumenti per la didattica, Volume 3, Guerra Edizioni, Perugia 2003, pp. 117 228
Recensione a G. Berruto, M. Cerruti, Manuale di sociolinguistica, UTET Università, Torino 2015, pp. 279 227
Astrid Paeschke, Prosodische Analyse emotionaler Sprechweise, Logos, Berlin 2003 (Mündliche Kommunikation, Bd. 1) pp. 297 226
Rüdiger Grotjahn, Der Faktor 'Alter' beim Fremdsprachenlernen. Mythen, Fakten, didaktisch-methodische Implikationen 226
Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues 223
COUNCIL OF EUROPE / CONSEIL DE L’EUROPE, Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione, La Nuova Italia-Oxford, Firenze 2002, pp. 283 216
P.E. BALBONI, C.M. COONAN, F. RICCI GAROTTI (a cura di), Le lingue straniere nella scuola dell’infanzia, Guerra-Soleil, Perugia 2001, pp. 124 216
J. Meibauer (ed.), Hassrede / Hate Speech. Interdisziplinäre Beiträge zu einer aktuellen Diskussion 216
DIADORI P., PALERMO M., TRONCARELLI D., Manuale di didattica dell’italiano L2, Guerra, Perugia, 2009, pp. 295 211
FABIO PIERANGELI, Una dolcezza imperscrutabile? Ritratti di Manzoni, in Attorno a questo mio corpo. Ritratti e autoritratti degli scrittori della letteratura italiana, a c. di LAURA PACELLI, MARIA FRANCESCA PAPI e FABIO PIERANGELI 210
Walter Sendlmeier/Astrid Bartels (Hrsg.), Stimmlicher Ausdruck in der Alltagskommunikation 208
Federico Albano Leoni/Pietro Maturi, Manuale di fonetica 203
T. Roelcke: Fachsprachen, Schmidt, Berlin 1999, pp. 250 201
M. Chini, Linguistica educativa e linguistica acquisizionale: qualche suggerimento dalla ricerca su L2, in S. Ferreri (a cura di), Linguistica educativa. Atti del XLIV Congresso internazionale di studi della Società di Linguistica Italiana (SLI): Viterbo, 27-29 settembre 2010, Bulzoni, Roma 2012, pp. 123-140 200
Dall'ABC a Harry Potter: storia della letteratura inglese per l'infanzia e la gioventù 198
B. Primus: Suprasegmentale Graphematik und Phonologie: Das Dehnungszeichen im Deutschen, ?Linguistische Berichte, 181, 2000, pp. 9-34 197
M. D'Angelo, Le nuove tecnologie per la didattica delle lingue e della traduzione, Aracne, Roma 2013, 213 pp. 194
Amelie Hauptstock, Prosodie in Alltagserzählungen. Zur Konstitution von kohäsiven Einheiten, Studentische Arbeitspapiere zu Sprache und Interaktion, Bd. 18 – http://audiolabor.uni-muenster.de/SASI/ 189
I. Bose - U. Hirschfeld - B. Neuber - E. Stock, Einführung in die Sprechwissenschaft. Phonetik, Rhetorik, Sprechkunst, narr, Tübingen 2013, 288 pp 186
G. Fiorentino - F. Bruni ed., Didattica e tecnologie. Studi, percorsi e proposte, Carocci, Roma 2013, 119 pp. 186
Harald Baßler/Helmut Spiekermann, Regionale Varietäten des Deutschen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache (I), 'DaF', XXXVIII/IV (2001); pp. 205-213 184
Sandro M. Moraldo (Hg.): Sprachkontakt und Mehrsprachigkeit. Zur Anglizismendiskussion in Deutschland, Österreich, der Schweiz und Italien, Heidelberg: Universitätsverlag Winter 2008 (Sprache Literatur und Geschichte. Studien zur Linguistik/Germanistik, Band 35), 286 pp 184
Le eteroglossie interne, aspetti e problemi 183
S. CAVAGNOLI, M. PASSARELLA, Educare al plurilinguismo. Riflessioni didattiche, pedagogiche e linguistiche, Franco Angeli, Milano 2011, pp. 170 182
Emmanuelle DANBLON, Victor FERRY, Loïc NICOLAS, Benoît SANS (eds.), Rhétorique de l’exemple. Fonctions et pratiques. Besançon, Presses universitaires de Franche-Comté, 2014. 180
G. PALLOTTI, A.I.P.I. – ASSOCIAZIONE INTERCULTURALE POLO INTERETNICO, Imparare e insegnare l’italiano come seconda lingua. Un percorso di formazione, DVD annesso, Bonacci, Roma 2005, pp. 90 179
S.M. Rike, Bilingual Corporate Websites - from Translation to Transcreation?, “The Journal of Specialised Translation”, 20, 2013, pp. 68-85 175
Schreiben als Kulturtechnik. Grundlagentexte 175
William Littlewood - Baohua Yu, First language and target language in the foreign language classroom, “Language Teaching”, 44, 2011, pp 64-77. 174
ANGELA IDA VILLA [a c. di], Bibliografia montaliana. Aggiornamenti, “R.EM. Rivista Internazionale di Studi su Eugenio Montale”, n. 1, 2020, pp. 259-262 173
Annunzio bibliografico di M. Zambarbieri, L’Iliade com’è. Lettura, problemi poesia, I 166
Subtitling in Game Localisation:a Descriptive Study 165
K. REINKE, Phonetische Herausforderungen beim Wortschatzerwerb/bei der Wortschatzvermittlung bei DaF/DaZ-Lernenden 165
Paola Nobili (a cura di), Oltre il libro di testo. Multimedialità e nuovi contesti per apprendere le lingue, Carocci Faber, Roma 2006, pp. 221. 164
A. Benucci ed., Formazione e pratiche didattiche in italiano L2, OL3, Perugia 2013 (Orizzonti, 1), 255 pp. 161
Translation: The Basics 161
SEVERINO (FABIO), Marketing dei libri. Teorie e casi di studio, Milano, Editrice Bibliografica, 2012 (Idee & Progetti), pp. 132, ISBN 978-88-7075-706-4, € 20.00. 157
‘The deadliest error’: translation, international relations and the news media 157
Recensione a Elisabetta Abignente, Quando il tempo si fa lento, L'attesa amorosa nel romanzo del Novecento: Marcel Proust, Thomas Mann, Gabriel Garcia Marquez, Carocci Editore, Roma 2014, pp. 175, “Bulletin Marcel Proust”, 2014. 156
S. Bonacchi, (Un)höflichkeit. Eine Kulturologische Analyse Deutsch - Italienisch - Polnisch, Peter Lang, Frankfurt/M 2013 156
Grammar for English Language Teachers 155
Power distance in English lingua franca email communication 154
S.Monti, Code-switching in British and American films and their Italian dubbed version, “Linguisitca Antverpiensa, New Series, Themes in Translation Studies”, 13, 2014, pp. 135-168 154
G. Dessì, I confini della libertà. Realismo e idealismo nel pensiero politico americano, Rubbettino, Soveria Mannelli 2015 153
G. F. ARCODIA - C. MAURI, La diversità linguistica, Carocci, Roma 2016, pp. 126 152
Walter Sendlmeier (Hrsg.), Sprechwirkung Sprechstile in Funk und Fernsehen 151
S. Dal Negro – I. Fiorentini, Reformulation in bilingual speech: Italian cioè in German and Ladin, “Journal of Pragmatics” 74, 2014, pp. 94-108 150
M. MEZZADRI, I ferri del mestiere. (Auto)formazione per l’insegnante di lingue, Guerra Edizioni – Soleil, Perugia 2003, pp. 382 147
W. Imo/S. M. Moraldo (Hrsg.): Interaktionale Sprache und ihre Didaktisierung im DaF-Unterricht, Stauffenburg, Tübingen 2015 (Reihe Deutsch Didaktik 4), 394 pp. 147
S. Döring, Modal Particles and Context Shift, in D. Gutzmann – H. M. Gärtner ed., Beyond Expressives: Explorations in Use-Conditional Meaning, Brill, Leiden – Boston 2013, pp. 95-123 145
R. Abbaticchio, Da lingua di esodi a lingua di approdi. Contesti immediati e 'mediati' di insegnamento dell'italiano L2, Pensa MultiMedia Editore, Lecce 2013, 208 pp. 145
D. PRATESI, Didattica della testualità. Teoria e metodologia della competenza testuale, Armando Editore, Roma 2000 (Linguistica e psicolinguistica), pp. 224 143
Actually, genuinely, really and truly: a corpus-based behavioural profile study of near-synonymous adverbs 142
Kim Sydow Campbel, Lenita Davis, "The sociolinguistic basis of managing rapport when overcoming buying objections", in Journal of Business Communication, January 2006, pp.43-66 141
Un libro al mese: "Nostro Purgatorio" di Antonio Baldini 141
H. Weinrich, Über das Haben. 33 Ansichten 140
F. Prieto Ramos, Legal Translation Studies as Interdiscipline: Scope and Evolution, “Meta: Translators’ Journal”, 59, 2014, 2, pp. 260-277 139
K. Koskinen, Institutional Translation: the art of government by translation, “Perspectives: Studies in Translatology”, 22, 2014, 4, pp. 479- 492 138
S. Marx: Lessico tedesco: dalla parola ai fraseologismi, Carocci, Roma 1999, pp. 303 137
Totale 27.749


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/20191.209 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 709 500
2019/20206.975 1.141 265 557 266 607 420 707 338 792 620 573 689
2020/20217.240 370 728 298 732 907 567 778 376 865 478 827 314
2021/20228.232 518 626 606 831 543 341 423 1.069 426 450 1.340 1.059
2022/202311.309 1.363 1.219 819 1.166 1.029 1.039 640 885 1.052 964 653 480
2023/20246.275 535 1.380 467 524 536 862 545 477 337 494 118 0
Totale 56.249