Scheda bibliografica
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 40.117
NA - Nord America 19.856
AS - Asia 13.767
SA - Sud America 2.857
AF - Africa 519
OC - Oceania 73
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 24
Totale 77.213
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 19.416
IT - Italia 17.449
DE - Germania 7.802
SG - Singapore 5.466
CN - Cina 4.816
SE - Svezia 4.319
BR - Brasile 2.321
UA - Ucraina 2.174
FR - Francia 1.956
IE - Irlanda 844
PL - Polonia 841
GB - Regno Unito 776
RU - Federazione Russa 720
TR - Turchia 695
ID - Indonesia 543
FI - Finlandia 531
NL - Olanda 499
ES - Italia 422
VN - Vietnam 402
CH - Svizzera 345
IN - India 308
HK - Hong Kong 269
AT - Austria 253
BE - Belgio 237
CA - Canada 236
AR - Argentina 204
JP - Giappone 195
IR - Iran 158
BD - Bangladesh 151
CZ - Repubblica Ceca 150
ZA - Sudafrica 138
IQ - Iraq 137
MX - Messico 137
KR - Corea 103
HR - Croazia 100
RO - Romania 91
DZ - Algeria 90
SA - Arabia Saudita 81
EG - Egitto 73
EC - Ecuador 70
AU - Australia 68
HU - Ungheria 64
SI - Slovenia 63
RS - Serbia 59
CO - Colombia 58
LT - Lituania 57
MA - Marocco 56
PT - Portogallo 55
VE - Venezuela 55
PK - Pakistan 54
GR - Grecia 52
PE - Perù 52
TW - Taiwan 49
UZ - Uzbekistan 43
CL - Cile 42
MY - Malesia 36
KE - Kenya 34
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 34
JO - Giordania 32
CI - Costa d'Avorio 29
IL - Israele 27
UY - Uruguay 27
TN - Tunisia 25
DK - Danimarca 24
KZ - Kazakistan 23
NO - Norvegia 23
AE - Emirati Arabi Uniti 22
AL - Albania 22
PY - Paraguay 21
EU - Europa 19
EE - Estonia 18
LB - Libano 18
MK - Macedonia 17
SM - San Marino 17
AZ - Azerbaigian 16
BG - Bulgaria 15
BY - Bielorussia 15
MD - Moldavia 15
MT - Malta 15
NP - Nepal 15
CR - Costa Rica 14
PH - Filippine 14
TH - Thailandia 14
ET - Etiopia 13
GE - Georgia 13
LU - Lussemburgo 12
OM - Oman 11
BA - Bosnia-Erzegovina 10
BH - Bahrain 10
TT - Trinidad e Tobago 9
BB - Barbados 8
CM - Camerun 8
GH - Ghana 7
JM - Giamaica 7
LV - Lettonia 7
ME - Montenegro 7
DO - Repubblica Dominicana 6
LS - Lesotho 6
QA - Qatar 6
BO - Bolivia 5
Totale 77.091
Città #
Chandler 1.930
Ashburn 1.830
Singapore 1.827
Jacksonville 1.708
Milan 1.356
Rome 1.084
Nanjing 953
Chicago 929
Beijing 816
Dublin 794
San Mateo 773
Wilmington 557
Jakarta 492
Ann Arbor 489
Redwood City 469
New York 465
Izmir 448
Boston 422
Nanchang 355
Kraków 347
Seattle 325
Los Angeles 303
Warsaw 296
Nürnberg 293
Bologna 287
Lawrence 282
Naples 281
Palermo 279
Houston 276
Hefei 266
Cattolica 254
Moscow 251
Woodbridge 241
Florence 229
Bremen 203
Dearborn 199
São Paulo 195
Bari 189
Boardman 184
Princeton 179
Turin 176
Hong Kong 175
Kunming 173
Hangzhou 171
Fairfield 164
Leawood 155
Dallas 152
Tianjin 152
Brussels 149
Munich 146
Ho Chi Minh City 143
Shenyang 143
Frankfurt am Main 142
Vienna 142
Norwalk 140
Catania 137
Helsinki 125
Hebei 123
Shanghai 121
Zurich 117
Buffalo 116
Jiaxing 116
Hanoi 115
Cologne 114
Padova 112
Redmond 112
Napoli 105
University Park 103
Verona 102
Kish 100
Brescia 95
Freiburg 93
Andover 91
Cagliari 91
Paris 89
Tokyo 89
Augusta 87
Genoa 87
Mountain View 87
Berlin 86
Neuss 86
Cambridge 84
Parma 81
Wuppertal 79
Kent 76
London 74
Rio de Janeiro 74
Torino 74
Guangzhou 71
Siegen 71
Istanbul 70
Trieste 66
Changsha 65
Madrid 64
Modena 64
Belo Horizonte 62
Zhengzhou 62
Monza 61
Messina 60
Pescara 60
Totale 29.396
Nome #
P.E. BALBONI, Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse, Utet Libreria, Coll. Le lingue di Babele, Torino 2002, pp. 289 2.210
F. CAON, S. RUTKA, La lingua in gioco. Attività ludiche per l’insegnamento dell’italiano L2, Guerra, Perugia 2004, pp. 158 1.896
A. GIACALONE RAMAT (a cura di), Verso l’italiano. Percorsi e strategie di acquisizione, Carocci, Roma 2003, pp. 326 1.418
A. MASTROMARCO (a cura di), Imparare l’italiano con il metodo TPR. Total Physical Response, Giunti Progetti Educativi - Comune di Firenze, Firenze 2005, pp. 192 1.197
Alessia Cadamuro, "Stili cognitivi e stili di apprendimento. Da quello che pensi a come lo pensi" 762
M. Chini - C. Bosisio ed., Fondamenti di glottodidattica. Apprendere e insegnare le lingue oggi, Carocci editore, Roma 2014, 378 pp. 707
Mauro Pichiassi, Apprendere l'italiano L2 nell'era digitale. Le nuove tecnologie nell'insegnamento e apprendimento dell'italiano per stranieri 682
M. VEDOVELLI, Guida all’italiano per stranieri. La prospettiva del Quadro comune europeo per le lingue, Carocci, Roma 2002, pp. 240 629
Duccio Demetrio, Graziella Favaro, "Didattica interculturale. Nuovi sguardi, competenze, percorsi" 618
GOLINO (ENZO), Parola di duce, il linguaggio totalitario del fascismo e del nazismo: come si manipola una nazione, Milano, Rizzoli, 2010 (BUR Rizzoli, Saggi), pp. 207, ISBN 978-88-17-03907-9, € 9.00 598
A. CATTANA, M.T. NESCI, Analizzare e correggere gli errori, Guerra Edizioni, Perugia 2004, pp. 237 561
G. FAVARO, Insegnare l’italiano agli alunni stranieri, La Nuova Italia-RCS Libri, Milano 2002, pp. 286 560
F. Poppi, Global Interactions in English as a Lingua Franca. How written communication is changing under the influence of electronic media and new contexts of use. 543
R. DOLCI, P. CELENTIN (a cura di), La formazione di base del docente di italiano per stranieri, Bonacci, Roma 20032, pp. 384 521
M. CHINI, Che cos’è la linguistica acquisizionale?, Carocci, Roma 2005, pp. 127 521
FABIO MARRI, ROSSELLA TERRENI, PATRIZIA FRANCESCHINI, Alessandro Manzoni, in Prove di lettura. Esercizi di commento su autori dal Duecento all’Ottocento 457
Carlo Scaglioni, Synkatabasis. La condiscendenza divina in Giovanni Crisostomo 457
Stili e testi in lingua tedesca. Strumenti per l'analisi 429
S. Bruti, La cortesia. Aspetti culturali e problemi traduttivi, Pisa University Press, Pisa, 2013, 131 pp. 418
R. GRASSI, Parlare all’allievo straniero. Strategie di adattamento linguistico nella classe plurilingue, Guerra Edizioni 2007, pp. 339 411
Armin Burkhardt (Hrsg.), Was ist gutes Deutsch? Studien und Meinungen zum gepflegten Sprachgebrauch 393
D. Heller, Norma e varietà nazionali - Il tedesco come lingua pluricentrica, 'Linguistica e Filologia' 11, 2000, pp. 7-33 365
C. CONSANI, P. DESIDERI (a cura di), Minoranze linguistiche. Prospettive, strumenti, territori, Carocci, Roma 2007, pp. 366 355
B. Garzelli – M. Baldo ed., Subtitling and Intercultural Communication. European Languages and beyond, Edizioni ETS, Pisa 2014, 360 pp. 344
F. CAON, Dizionario dei gesti degli italiani. Una prospettiva interculturale, Guerra, Perugia 2010, pp. 222 341
T. TAESCHNER (a cura di), L’insegnante magica. La lingua straniera nella scuola dell’infanzia: risultati del progetto. Le avventure di Hocus e Lotus, Borla, Roma 2002, pp. 238 337
Kathrin Wild, Aussprache und Musik: Eine empirische Längsschnittstudie zum Wortakzenterwerb, Baltmannsweiler, Schneider Verlag, Hohengehren 2015 (Perspektiven Deutsch als Fremdsprcahe, Bd. 30), 377 pp. 335
Reception Studies in Audiovisual Translation Research, The Case of Subtitling at Film Festivals 334
G. Saldanha – S. O’Brien, Research Methodologies in Translation Studies, St. Jerome, Manchester/Kinderhook 2013, 277 pp. 334
B. Baldi - E. Borello - M.C. Luise ed., Aspetti comunicativi e interculturali nell'insegnamento delle lingue. Cittadini europei dal nido all'università, Atti del Convegno (Firenze, 14 marzo 2013), Edizioni dell'Orso, Alessandria 2013, 272 pp. 330
M. Nied Curcio, La lingua tedesca. Aspetti linguistici tra contrastività e interculturalità, UniversItalia, Roma 2016, pp. 345 330
F. CAON, Un approccio umanistico-affettivo all’insegnamento dell’italiano a non nativi, Libreria Editrice Cafoscarina 2005, pp. 145 328
S.M. Rike, Bilingual Corporate Websites - from Translation to Transcreation?, “The Journal of Specialised Translation”, 20, 2013, pp. 68-85 325
Understanding English as a Lingua Franca 310
Recensione a G. Berruto, M. Cerruti, Manuale di sociolinguistica, UTET Università, Torino 2015, pp. 279 310
Iwar Werlen, Sprachliche Relativität: Eine problemorientierte Einführung, Francke, Tübingen/Basel 2002, pp. 339 306
English for Academic Purposes, Edward de Chazal. Oxford University Press, Oxford (2014). 380 pp. 292
Recensione a U. Lutzky, A. Kehoe, "Oops, I didn't mean to be so flippant". A corpus pragmatic analysis of apologies in blog data, in "Journal of Pragmatics", 116, 2017, pp. 27-36 291
DIADORI P., PALERMO M., TRONCARELLI D., Manuale di didattica dell’italiano L2, Guerra, Perugia, 2009, pp. 295 288
S. Massidda, Audiovisual Translation in the Digital Age. The Italian Fansubbing Phenomenon, Pelgrave Macmillan – Pelgrave Pivot, Basingstoke – New York 2015, 133 pp. 287
Claudio Di Meola/Antonie Hornung/ Lorenza Rega (Hrsg.), Perspektiven Eins. Akten der 1. Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien (Rom, 6.-7.2.2004) 286
M.C. LUISE (a cura di), Italiano Lingua Seconda: fondamenti e metodi, Strumenti per la didattica, Volume 3, Guerra Edizioni, Perugia 2003, pp. 117 286
P.E. BALBONI, C.M. COONAN, F. RICCI GAROTTI (a cura di), Le lingue straniere nella scuola dell’infanzia, Guerra-Soleil, Perugia 2001, pp. 124 285
Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues 284
Elena Nuzzo, Sviluppare la competenza pragmatica: proteste in italiano L2, "Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata", XXXV, 2006, 3, pp. 579-601 282
ANGELA IDA VILLA [a c. di], Bibliografia montaliana. Aggiornamenti, “R.EM. Rivista Internazionale di Studi su Eugenio Montale”, n. 1, 2020, pp. 259-262 281
ULRIKE REEG, PASQUALE GALLO, SANDRO M. MORALDO (Hrsg.): Gesprochene Sprache im DaF-Unterricht. Zur Theorie und Praxis eines Lerngegenstandes, Münster/New York/München/Berlin: Waxmann 2012 (Interkulturelle Perspektiven in der Sprachwissenschaft und ihrer Didaktik, Band 3), 278
Translation: The Basics 275
COUNCIL OF EUROPE / CONSEIL DE L’EUROPE, Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione, La Nuova Italia-Oxford, Firenze 2002, pp. 283 272
Schede Medioevo Latino XXXVI (Autorität und Akzeptanz. Das Reich im Europa des 13. Jahrhunderts cur. Hubertus Seibert - Werner Bomm - Verena Türck, Ostfildern, J. Thorbecke 2013 pp. 368). Schede numero: 1471, 1477, 1486, 1487, 3578, 6825, 7709, 7995, 8068, 8158, 8159, 8161, 9329, 9388, 9753, 10009, 11209, 12190, 12612 272
Rüdiger Grotjahn, Der Faktor 'Alter' beim Fremdsprachenlernen. Mythen, Fakten, didaktisch-methodische Implikationen 269
J. Meibauer (ed.), Hassrede / Hate Speech. Interdisziplinäre Beiträge zu einer aktuellen Diskussion 260
Astrid Paeschke, Prosodische Analyse emotionaler Sprechweise, Logos, Berlin 2003 (Mündliche Kommunikation, Bd. 1) pp. 297 259
Dall'ABC a Harry Potter: storia della letteratura inglese per l'infanzia e la gioventù 258
FABIO PIERANGELI, Una dolcezza imperscrutabile? Ritratti di Manzoni, in Attorno a questo mio corpo. Ritratti e autoritratti degli scrittori della letteratura italiana, a c. di LAURA PACELLI, MARIA FRANCESCA PAPI e FABIO PIERANGELI 252
Walter Sendlmeier/Astrid Bartels (Hrsg.), Stimmlicher Ausdruck in der Alltagskommunikation 247
‘The deadliest error’: translation, international relations and the news media 243
Federico Albano Leoni/Pietro Maturi, Manuale di fonetica 242
T. Roelcke: Fachsprachen, Schmidt, Berlin 1999, pp. 250 241
I. Bose - U. Hirschfeld - B. Neuber - E. Stock, Einführung in die Sprechwissenschaft. Phonetik, Rhetorik, Sprechkunst, narr, Tübingen 2013, 288 pp 235
Le eteroglossie interne, aspetti e problemi 233
M. Chini, Linguistica educativa e linguistica acquisizionale: qualche suggerimento dalla ricerca su L2, in S. Ferreri (a cura di), Linguistica educativa. Atti del XLIV Congresso internazionale di studi della Società di Linguistica Italiana (SLI): Viterbo, 27-29 settembre 2010, Bulzoni, Roma 2012, pp. 123-140 233
B. Primus: Suprasegmentale Graphematik und Phonologie: Das Dehnungszeichen im Deutschen, ?Linguistische Berichte, 181, 2000, pp. 9-34 231
M. D'Angelo, Le nuove tecnologie per la didattica delle lingue e della traduzione, Aracne, Roma 2013, 213 pp. 231
K. REINKE, Phonetische Herausforderungen beim Wortschatzerwerb/bei der Wortschatzvermittlung bei DaF/DaZ-Lernenden 229
Sandro M. Moraldo (Hg.): Sprachkontakt und Mehrsprachigkeit. Zur Anglizismendiskussion in Deutschland, Österreich, der Schweiz und Italien, Heidelberg: Universitätsverlag Winter 2008 (Sprache Literatur und Geschichte. Studien zur Linguistik/Germanistik, Band 35), 286 pp 226
G. Fiorentino - F. Bruni ed., Didattica e tecnologie. Studi, percorsi e proposte, Carocci, Roma 2013, 119 pp. 226
Schreiben als Kulturtechnik. Grundlagentexte 224
Annunzio bibliografico di M. Zambarbieri, L’Iliade com’è. Lettura, problemi poesia, I 222
Harald Baßler/Helmut Spiekermann, Regionale Varietäten des Deutschen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache (I), 'DaF', XXXVIII/IV (2001); pp. 205-213 222
Power distance in English lingua franca email communication 221
S. CAVAGNOLI, M. PASSARELLA, Educare al plurilinguismo. Riflessioni didattiche, pedagogiche e linguistiche, Franco Angeli, Milano 2011, pp. 170 220
G. PALLOTTI, A.I.P.I. – ASSOCIAZIONE INTERCULTURALE POLO INTERETNICO, Imparare e insegnare l’italiano come seconda lingua. Un percorso di formazione, DVD annesso, Bonacci, Roma 2005, pp. 90 217
Amelie Hauptstock, Prosodie in Alltagserzählungen. Zur Konstitution von kohäsiven Einheiten, Studentische Arbeitspapiere zu Sprache und Interaktion, Bd. 18 – http://audiolabor.uni-muenster.de/SASI/ 217
M. MEZZADRI, I ferri del mestiere. (Auto)formazione per l’insegnante di lingue, Guerra Edizioni – Soleil, Perugia 2003, pp. 382 217
Emmanuelle DANBLON, Victor FERRY, Loïc NICOLAS, Benoît SANS (eds.), Rhétorique de l’exemple. Fonctions et pratiques. Besançon, Presses universitaires de Franche-Comté, 2014. 212
Segnalazione di “Bella ci! Piccolo glossario di una lingua sbalconata, Nuova edizione, a cura di Lorenzo Maria Lucenti e Jacopo Montanari, Prefazione di Marzia Caria, Roma, Edicions de l’Alguer-LUMSA Università, 2019 (Al-ba_Pratalia)” 212
William Littlewood - Baohua Yu, First language and target language in the foreign language classroom, “Language Teaching”, 44, 2011, pp 64-77. 210
Subtitling in Game Localisation:a Descriptive Study 208
SEVERINO (FABIO), Marketing dei libri. Teorie e casi di studio, Milano, Editrice Bibliografica, 2012 (Idee & Progetti), pp. 132, ISBN 978-88-7075-706-4, € 20.00. 207
S.Monti, Code-switching in British and American films and their Italian dubbed version, “Linguisitca Antverpiensa, New Series, Themes in Translation Studies”, 13, 2014, pp. 135-168 201
Walter Sendlmeier (Hrsg.), Sprechwirkung Sprechstile in Funk und Fernsehen 199
M. VEDOVELLI, L’italiano degli stranieri. Storia, attualità e prospettive, Carocci, Roma 2002, pp. 226 198
Brittnacher, Hans Richard; May, Markus (Hrsg.), Phantastik. Ein interdisziplinäres Handbuch, Stuttgart-Weimar, J.B. Metzler 2015, pp. 647 196
Paola Nobili (a cura di), Oltre il libro di testo. Multimedialità e nuovi contesti per apprendere le lingue, Carocci Faber, Roma 2006, pp. 221. 195
A. Benucci ed., Formazione e pratiche didattiche in italiano L2, OL3, Perugia 2013 (Orizzonti, 1), 255 pp. 192
Actually, genuinely, really and truly: a corpus-based behavioural profile study of near-synonymous adverbs 191
G. F. ARCODIA - C. MAURI, La diversità linguistica, Carocci, Roma 2016, pp. 126 191
Recensione a Elisabetta Abignente, Quando il tempo si fa lento, L'attesa amorosa nel romanzo del Novecento: Marcel Proust, Thomas Mann, Gabriel Garcia Marquez, Carocci Editore, Roma 2014, pp. 175, “Bulletin Marcel Proust”, 2014. 190
K. Koskinen, Institutional Translation: the art of government by translation, “Perspectives: Studies in Translatology”, 22, 2014, 4, pp. 479- 492 189
Un libro al mese: "Nostro Purgatorio" di Antonio Baldini 188
S. Dal Negro – I. Fiorentini, Reformulation in bilingual speech: Italian cioè in German and Ladin, “Journal of Pragmatics” 74, 2014, pp. 94-108 188
Kim Sydow Campbel, Lenita Davis, "The sociolinguistic basis of managing rapport when overcoming buying objections", in Journal of Business Communication, January 2006, pp.43-66 187
S. Bonacchi, (Un)höflichkeit. Eine Kulturologische Analyse Deutsch - Italienisch - Polnisch, Peter Lang, Frankfurt/M 2013 187
G. Dessì, I confini della libertà. Realismo e idealismo nel pensiero politico americano, Rubbettino, Soveria Mannelli 2015 181
La lingua tedesca. Storia e testi 180
Thinking Syntactically. A Guide to Argumentation and Analysis 179
R. Abbaticchio, Da lingua di esodi a lingua di approdi. Contesti immediati e 'mediati' di insegnamento dell'italiano L2, Pensa MultiMedia Editore, Lecce 2013, 208 pp. 179
Grammar for English Language Teachers 178
P. ESCUDÉ, P. JANIN, L’intercompréhension, clé du plurilinguisme, Clé International, Paris 2010, pp. 122 178
Totale 35.622


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/20214.205 0 0 0 0 0 567 778 376 865 478 827 314
2021/20228.232 518 626 606 831 543 341 423 1.069 426 450 1.340 1.059
2022/202311.309 1.363 1.219 819 1.166 1.029 1.039 640 885 1.052 964 653 480
2023/20247.655 535 1.380 467 524 536 862 545 477 337 494 750 748
2024/20259.880 446 638 1.017 589 823 406 581 638 1.356 684 1.544 1.158
2025/202610.267 3.321 675 1.118 1.716 2.492 945 0 0 0 0 0 0
Totale 77.776