Through the analysis of two British films and two American films, Monti studies how code-switching is used to mark different views of the world by first- and second-generation immigrants and how it is subsequently translated into Italian for dubbing.
Anelli, L., S.Monti, Code-switching in British and American films and their Italian dubbed version, “Linguisitca Antverpiensa, New Series, Themes in Translation Studies”, 13, 2014, pp. 135-168, recensione a "Monti, Silvia, Code-switching in British and American films and their Italian dubbed version Antwerp University, Antwerpen 2014", <<L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA>>, 2015; (2):339-340 [http://hdl.handle.net/10807/70969]
Autori: | |
Titolo: | S.Monti, Code-switching in British and American films and their Italian dubbed version, “Linguisitca Antverpiensa, New Series, Themes in Translation Studies”, 13, 2014, pp. 135-168 |
Data di pubblicazione: | 2015 |
Abstract: | Through the analysis of two British films and two American films, Monti studies how code-switching is used to mark different views of the world by first- and second-generation immigrants and how it is subsequently translated into Italian for dubbing. |
Lingua: | Inglese |
Rivista: | |
Editore: | Vita e Pensiero |
Citazione: | Anelli, L., S.Monti, Code-switching in British and American films and their Italian dubbed version, “Linguisitca Antverpiensa, New Series, Themes in Translation Studies”, 13, 2014, pp. 135-168, recensione a "Monti, Silvia, Code-switching in British and American films and their Italian dubbed version Antwerp University, Antwerpen 2014", <<L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA>>, 2015; (2):339-340 [http://hdl.handle.net/10807/70969] |
Appare nelle tipologie: | Scheda bibliografica |