Seracini, Francesca
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 1.836
NA - Nord America 746
AS - Asia 404
SA - Sud America 69
AF - Africa 32
OC - Oceania 24
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 3.112
Nazione #
IT - Italia 847
US - Stati Uniti d'America 731
SE - Svezia 204
PL - Polonia 192
DE - Germania 155
CN - Cina 151
GB - Regno Unito 77
FR - Francia 68
ES - Italia 54
BR - Brasile 53
UA - Ucraina 51
IE - Irlanda 45
TR - Turchia 42
HK - Hong Kong 38
BE - Belgio 25
IN - India 25
FI - Finlandia 19
ID - Indonesia 19
AU - Australia 18
RU - Federazione Russa 16
JP - Giappone 15
PH - Filippine 15
CA - Canada 13
IR - Iran 13
KR - Corea 13
RO - Romania 12
EG - Egitto 11
TW - Taiwan 11
NL - Olanda 10
GR - Grecia 9
MY - Malesia 8
PE - Perù 8
CH - Svizzera 7
CZ - Repubblica Ceca 7
KZ - Kazakistan 7
LS - Lesotho 7
SA - Arabia Saudita 7
TH - Thailandia 7
VN - Vietnam 7
AR - Argentina 6
AT - Austria 6
BY - Bielorussia 6
LT - Lituania 6
NZ - Nuova Zelanda 6
PK - Pakistan 6
IL - Israele 5
BG - Bulgaria 4
HU - Ungheria 4
MA - Marocco 4
PT - Portogallo 4
SG - Singapore 4
DK - Danimarca 3
DZ - Algeria 3
ZA - Sudafrica 3
AL - Albania 2
CO - Colombia 2
JO - Giordania 2
KE - Kenya 2
LK - Sri Lanka 2
QA - Qatar 2
YE - Yemen 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
BB - Barbados 1
CI - Costa d'Avorio 1
EE - Estonia 1
EU - Europa 1
IQ - Iraq 1
JM - Giamaica 1
MU - Mauritius 1
PS - Palestinian Territory 1
RS - Serbia 1
SI - Slovenia 1
Totale 3.112
Città #
Milan 213
Warsaw 109
Chandler 105
Ashburn 71
Cattolica 48
Kraków 48
Jacksonville 45
Dublin 43
Palermo 40
Nanjing 37
Ann Arbor 36
Redwood City 30
San Mateo 30
Bremen 26
Wilmington 24
Izmir 22
Rome 22
Chicago 21
Boston 20
Princeton 19
Dallas 17
Nanchang 17
Pune 16
Beijing 15
Brussels 15
Munich 13
Komprachcice 12
New York 12
Torun 12
Kunming 10
Marino 10
Peterborough 10
Amalfi 9
Como 9
Hong Kong 9
Lawrence 9
London 9
Madrid 9
Trieste 9
Boardman 8
Fiano Romano 8
Stanford 8
Torino 8
Tseung Kwan O 8
Bergamo 7
Bergheim 7
Brescia 7
Chiari 7
Davao City 7
Istanbul 7
Karaganda 7
Lima 7
Maseru 7
Parabiago 7
Parma 7
Ponta Grossa 7
Redmond 7
Seattle 7
Tokyo 7
Varese 7
Barcelona 6
Bologna 6
Dearborn 6
Düsseldorf 6
Hangzhou 6
Hebei 6
Leipzig 6
New Delhi 6
Norwalk 6
Poznan 6
San Giorio 6
Taichung 6
Torreglia 6
Athens 5
Bad Berleburg 5
Belo Horizonte 5
Biandronno 5
Brasília 5
Brindisi 5
Columbus 5
Fairfield 5
Houston 5
Leeds 5
Lomas de Zamora 5
Mainz 5
Mornago 5
Reggio Emilia 5
Riyadh 5
Seriate 5
Shanghai 5
Shenyang 5
Sunshine Coast 5
Vilnius 5
Zhengzhou 5
Amsterdam 4
Baincthun 4
Bangkok 4
Birmingham 4
Blackpool 4
Bresso 4
Totale 1.590
Nome #
Specialised Texts. Features, strategies and intercultural aspects 377
The language of leadership in American movies: a corpus-driven analysis with the AntConc concordancer 282
G. Saldanha – S. O’Brien, Research Methodologies in Translation Studies, St. Jerome, Manchester/Kinderhook 2013, 277 pp. 251
S.M. Rike, Bilingual Corporate Websites - from Translation to Transcreation?, “The Journal of Specialised Translation”, 20, 2013, pp. 68-85 166
Understanding the subtleties of EU legal language: the contribution of Corpus Linguistics and Corpus-based Translation Studies to university courses of Legal English 144
K. Koskinen, Institutional Translation: the art of government by translation, “Perspectives: Studies in Translatology”, 22, 2014, 4, pp. 479- 492 138
F. Prieto Ramos, Legal Translation Studies as Interdiscipline: Scope and Evolution, “Meta: Translators’ Journal”, 59, 2014, 2, pp. 260-277 137
British English in American Movies: the Smart, the Bad and the Exotic 132
K. Seago, Introduction and overview: crime (fiction) in translation, “The Journal of Specialised Translation”, 22, 2014, pp. 2-14 127
The transposition of EU directives into British legislation as intralingual translation: a corpus- based analysis of the rewriting process 126
The translation of European Union legislation. A corpus-based study of norms and modality 126
Representations of the Ideal Workplace in Multimodal Texts: Employer Branding on the Career Pages of Corporate Websites 117
B. Pozzo ed., Lingua e Diritto: Oltre l’Europa, Giuffré Editore, Milano 2014, 174 pp 107
A. Borja Albi – F. Prieto Ramos ed., Legal Translation in Context, Peter Lang, Bern 2013, 315 pp 100
F. Scarpa, Investigating Legal Information in Commercial Websites: the Terms and Conditions of Use in Different Varieties of English, “Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies”, 12, 2013, pp. 71-93 89
L. Biel, Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law, Peter Lang, Frankfurt am Main 2014, pp. 347 87
British English and Characterization in American Movies 81
La traduzione nell'insegnamento delle lingue straniere tra ambivalenze e nuove potenzialità 77
The development of English legal language: changes in the use of deontic modality in UK Statutory Instruments and European Union legislation 74
S. Li, Communicative significance of vague language: A diachronic corpus-based study of legislative texts, “English for Specific Purposes”, 53, 2019, pp. 104-117 69
Simplifying EU legislative texts: the contribution of translation 67
Translation Universals in Legal Translation: A Corpus­-based Study of Explicitation and Simplification 67
Modality and argumentation in courtroom examinations 64
The Popularisation of Legal Rights in Brochures: A Multimodal Analysis 57
Phraseological Patterns in Specialised Translation: Improving the Quality of Translated Texts 40
La popolarizzazione delle leggi europee attraverso i canali multimediali: aspetti linguistici e obiettivi comunicativi 35
I. Šeškauskienė (ed.). Metaphor in Legal Discourse 16
British English and Characterization in American Movies 11
Value Metaphors in Films: A Corpus-based Analysis of the Representation of Core Values in American Movies 7
Intralingual translation in expert-to-lay public communication: strategies and recurrent features in informative legal texts in the digital environment 6
Communicating EU Consumer Rights to Citizens: A Comparison of Tools, Strategies and Messages 5
Phraseology in multilingual EU legislation: a corpus-based study of translated multi-word terms 2
Totale 3.184
Categoria #
all - tutte 8.408
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 8.408


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/201963 0 0 0 0 0 0 0 0 0 17 31 15
2019/2020231 33 13 15 15 33 14 15 14 23 12 22 22
2020/2021311 8 24 18 13 38 16 44 14 22 49 45 20
2021/2022698 40 53 31 144 91 35 37 61 35 38 70 63
2022/2023811 81 86 45 129 73 102 34 59 68 54 42 38
2023/2024605 41 99 30 73 76 76 63 42 68 37 0 0
Totale 3.184