Children's literature is often subjected to rewriting and manipulation in translation processes. Pokorn's analysis of post-socialist translations of worldwide classics in children's literature shows how political power shaped their production and dissemination in Yugoslavia between 1945 and 1955, but also the self-censorship by translators who conformed to the ruling ideology of their time.
Alborghetti, C., Recensione a "Pokorn, N.K., Post-Socialist Translation Practices: Ideological Struggle in Children's Literature Benjamins, Amsterdam Philadelphia 2012", <<L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA>>, 2013; XXI (XXI):111-111 [http://hdl.handle.net/10807/62134]
Post-Socialist Translation Practices: Ideological Struggle in Children's Literature
Alborghetti, Claudia
2013
Abstract
Children's literature is often subjected to rewriting and manipulation in translation processes. Pokorn's analysis of post-socialist translations of worldwide classics in children's literature shows how political power shaped their production and dissemination in Yugoslavia between 1945 and 1955, but also the self-censorship by translators who conformed to the ruling ideology of their time.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.