After defining what collaborative translation is and how it developed throughout history, some examples of collaborative translation for literary works from Arabic into Italian and vice versa are analyzed. Through this analysis, we understand the importance of the collaboration between two translators, one who is a native speaker of the source language and the other who is a native speaker of the target language.

Massa, M., Fawzi, I., Al-Tarǧama Baya Al-Īṭālīya Wal-'Arabīya wa Naẓarīat Al-Tarǧama Al-Ṯunā'īya, in Al-'Arabīya Wa Qaḍāyā Al-Tarǧama Al-Ān, (Il Cairo (Egypt), 25-27 November 2019), Editions Al-Adab, Il Cairo 2021: 61-85 [https://hdl.handle.net/10807/229469]

Al-Tarǧama Baya Al-Īṭālīya Wal-'Arabīya wa Naẓarīat Al-Tarǧama Al-Ṯunā'īya

Massa, Marianna
;
2021

Abstract

After defining what collaborative translation is and how it developed throughout history, some examples of collaborative translation for literary works from Arabic into Italian and vice versa are analyzed. Through this analysis, we understand the importance of the collaboration between two translators, one who is a native speaker of the source language and the other who is a native speaker of the target language.
2021
Arabo
Al-'Arabīya Wa Qaḍāyā Al-Tarǧama Al-Ān
Al-'Arabīya Wa Qaḍāyā Al-Tarǧama Al-Ān
Il Cairo (Egypt)
25-nov-2019
27-nov-2019
9789779304021
Editions Al-Adab
Massa, M., Fawzi, I., Al-Tarǧama Baya Al-Īṭālīya Wal-'Arabīya wa Naẓarīat Al-Tarǧama Al-Ṯunā'īya, in Al-'Arabīya Wa Qaḍāyā Al-Tarǧama Al-Ān, (Il Cairo (Egypt), 25-27 November 2019), Editions Al-Adab, Il Cairo 2021: 61-85 [https://hdl.handle.net/10807/229469]
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10807/229469
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact