The paper explores the potential of a functionalist approach in interlingual translations of literary texts. The theoretical perspective is provided by Christiane Nord’s introduction to the theory and methodology of translation-oriented ST analysis. The viewpoint refers to the concept of translation as an action, that is, as an intercultural communicative act with the ST functioning as an offer of information, and with which the translator must always reckon. The paper describes the main steps of the translation process as formulated in Nord’s model, by illustrating the linguistic choices of the Italian translation of poems by German-Swiss writer Werner Lutz. Lutz’s poetic language is examined through the presentation of the main translation problems as outlined by Nord. Focus is on the intra-textual factors of the ST, specifically on lexis (word creations) and (cultural) presuppositions, which thoroughly engage and challenge the Italian translator.

Salvato, L. A., Functionalism in Literary Translation. The Use of a Functionalist Approach in Translating Contemporary Swiss-German Poetry, in Lewandowska-tomaszczyk, B., Bogucki, L., Thelen, M., Van Egdom, G., Verbeeck, D. (ed.), TRANSLATION AND MEANING. New Series. Vol, 1, Peter Lang, Frankfurt am Main 2016: <<LODZ STUDIES IN LANGUAGE>>, 255- 267. 10.3726/978-3-653-05899-4 [http://hdl.handle.net/10807/76548]

Functionalism in Literary Translation. The Use of a Functionalist Approach in Translating Contemporary Swiss-German Poetry

Salvato, Lucia Amelia
2016

Abstract

The paper explores the potential of a functionalist approach in interlingual translations of literary texts. The theoretical perspective is provided by Christiane Nord’s introduction to the theory and methodology of translation-oriented ST analysis. The viewpoint refers to the concept of translation as an action, that is, as an intercultural communicative act with the ST functioning as an offer of information, and with which the translator must always reckon. The paper describes the main steps of the translation process as formulated in Nord’s model, by illustrating the linguistic choices of the Italian translation of poems by German-Swiss writer Werner Lutz. Lutz’s poetic language is examined through the presentation of the main translation problems as outlined by Nord. Focus is on the intra-textual factors of the ST, specifically on lexis (word creations) and (cultural) presuppositions, which thoroughly engage and challenge the Italian translator.
eng
TRANSLATION AND MEANING. New Series. Vol, 1
978-3-631-66390-5
Peter Lang
Salvato, L. A., Functionalism in Literary Translation. The Use of a Functionalist Approach in Translating Contemporary Swiss-German Poetry, in Lewandowska-tomaszczyk, B., Bogucki, L., Thelen, M., Van Egdom, G., Verbeeck, D. (ed.), TRANSLATION AND MEANING. New Series. Vol, 1, Peter Lang, Frankfurt am Main 2016: <>, 255- 267. 10.3726/978-3-653-05899-4 [http://hdl.handle.net/10807/76548]
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2016_Functionalism_Maastricht.pdf

non disponibili

Tipologia file ?: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Non specificato
Dimensione 150.5 kB
Formato Unknown
150.5 kB Unknown   Visualizza/Apri   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10807/76548
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact