La traduzione della "Vita" dell'abate Guglielmo in lingua francese (condotta su una nuova edizione critica del testo)colma una lacuna e ribadisce l'interesse che negli ultimi decenni gli studiosi hanno rivolto all'opera di Rodolfo il Glabro. Nella recensione si rilevano alcuni errori nella traduzione e si rileva che in altri casi sarebbe stato preferibile adottare espressioni diverse rispetto a quelle scelte nella versione francese.
Lucioni, A., Recensione a "Véronique Gazeau; Monique Goullet, Guillaume de Volpiano, un réformateur en son temps (962-1031). Vita domni Willelmi de Raoul Glaber. Texte, traduction et commentaire Publications du CRAHM, Caen 2008", <<RIVISTA DI STORIA DEL CRISTIANESIMO>>, 2011; 8 (Gennaio):172-176 [http://hdl.handle.net/10807/5416]
Recensione a V. GAZEAU – M. GOULLET, Guillaume de Volpiano, un réformateur en son temps (962-1031). Vita domni Willelmi de Raoul Glaber. Texte, traduction et commentaire, Publications du CRAHM, Caen 2008
Lucioni, Alfredo
2011
Abstract
La traduzione della "Vita" dell'abate Guglielmo in lingua francese (condotta su una nuova edizione critica del testo)colma una lacuna e ribadisce l'interesse che negli ultimi decenni gli studiosi hanno rivolto all'opera di Rodolfo il Glabro. Nella recensione si rilevano alcuni errori nella traduzione e si rileva che in altri casi sarebbe stato preferibile adottare espressioni diverse rispetto a quelle scelte nella versione francese.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.