Il lavoro si propone lo studio delle applicazioni didattiche della traduzione letteraria, con speciale riferimento agli studenti universitari italofoni. Particolare attenzione è dedicata alla necessità di approfondire previamente lo studio delle tipologie testuali e la rete di rapporti di ciascuna di esse mantiene con il sistema culturale di riferimento. L’obiettivo è quello di sviluppare negli studenti, oltre alle competenze implicite nella competenza traduttiva, lo spirito critico necessario per confrontarsi con il processo di traduzione nel rispetto della lingua e della cultura che essa esprime. In questa prospettiva, la traduzione letteraria si configura come uno strumento privilegiato della mediazione culturale che non solo attraversa i sistemi di autorappresentazione in contatto, ma li “attualizza” rivitalizzandoli.
Odicino, R., Análisis textual y traducción literaria: una propuesta didáctica, in Vucheva, E. (ed.), El español: territorio de encuentros. 50 años de Licenciatura en Filología Españolaen la Universidad de Sofía "San Clemente de Ojrid", Editorial Universitaria "San Clemente de Ojrid", Sofia 2013: 719- 728 [http://hdl.handle.net/10807/42280]
Análisis textual y traducción literaria: una propuesta didáctica
Odicino, Raffaella
2013
Abstract
Il lavoro si propone lo studio delle applicazioni didattiche della traduzione letteraria, con speciale riferimento agli studenti universitari italofoni. Particolare attenzione è dedicata alla necessità di approfondire previamente lo studio delle tipologie testuali e la rete di rapporti di ciascuna di esse mantiene con il sistema culturale di riferimento. L’obiettivo è quello di sviluppare negli studenti, oltre alle competenze implicite nella competenza traduttiva, lo spirito critico necessario per confrontarsi con il processo di traduzione nel rispetto della lingua e della cultura che essa esprime. In questa prospettiva, la traduzione letteraria si configura come uno strumento privilegiato della mediazione culturale che non solo attraversa i sistemi di autorappresentazione in contatto, ma li “attualizza” rivitalizzandoli.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.