This article is an introductory piece to the forthcoming publication of the scripts for the 1957 radio program La rinascenza celtica written by Giorgio Manganelli. This edition is curated by the author. The radio program, centred on Irish literature and culture, provided the Italian public with an overview of the Irish Literary Revival and featured a substantial amount of original translations by Manganelli of various authors, among them James Clarence Mangan, Lady Wilde, Lady Gregory, J. M. Synge, and W. B. Yeats. The article focuses firstly on assessing Manganelli’s translational approach as “interpretant translation” and, secondly, discusses Manganelli’s approach towards Irish literature and his role as a mediator in the reception of Irish literature in post-war Italy.
Caraceni, F., “La rinascenza celtica”: note preliminari su un inedito di Giorgio Manganelli, <<MEROPE>>, 2024; XXXII (79): 15-28 [https://hdl.handle.net/10807/292196]
“La rinascenza celtica”: note preliminari su un inedito di Giorgio Manganelli
Caraceni, Francesca
Primo
2024
Abstract
This article is an introductory piece to the forthcoming publication of the scripts for the 1957 radio program La rinascenza celtica written by Giorgio Manganelli. This edition is curated by the author. The radio program, centred on Irish literature and culture, provided the Italian public with an overview of the Irish Literary Revival and featured a substantial amount of original translations by Manganelli of various authors, among them James Clarence Mangan, Lady Wilde, Lady Gregory, J. M. Synge, and W. B. Yeats. The article focuses firstly on assessing Manganelli’s translational approach as “interpretant translation” and, secondly, discusses Manganelli’s approach towards Irish literature and his role as a mediator in the reception of Irish literature in post-war Italy.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.