Recourse to the computer, like all other advanced forms of technology, inevitably brings with it the danger of being taken over by the instrument. On the other hand, however, the advantages offered by progress cannot be foregone. In the field of the study of translations, the most fertile approach would seem to be the comparative one as it is easier to evaluate the method followed by a given translator by comparing it with the choices made in the same cases by others. In addition, within one version it will always be through the comparison of various passages that the systematic method and coherence, if nothing else, of the work under examination can be appreciated. I became aware of and experienced this phenomenon when examining a number of translations of the Qur'an of which I had electronic versions. The aim of this paper is, therefore, both to briefly relate the results of this research, and also to discuss more general considerations relative to the translations of the Qur'an (especially into Italian).

Branca, P. L., The Translations of the Qur'an: A Comparative Approach Based on a Computer-Aided Analysis (Case study: Italian translations), <<JOURNAL OF QUR'ANIC STUDIES>>, 1999; 5 (1): 35-46. [doi:10.3366/jqs.2003.5.1.35] [https://hdl.handle.net/10807/225329]

The Translations of the Qur'an: A Comparative Approach Based on a Computer-Aided Analysis (Case study: Italian translations)

Branca, Paolo Luigi
2003

Abstract

Recourse to the computer, like all other advanced forms of technology, inevitably brings with it the danger of being taken over by the instrument. On the other hand, however, the advantages offered by progress cannot be foregone. In the field of the study of translations, the most fertile approach would seem to be the comparative one as it is easier to evaluate the method followed by a given translator by comparing it with the choices made in the same cases by others. In addition, within one version it will always be through the comparison of various passages that the systematic method and coherence, if nothing else, of the work under examination can be appreciated. I became aware of and experienced this phenomenon when examining a number of translations of the Qur'an of which I had electronic versions. The aim of this paper is, therefore, both to briefly relate the results of this research, and also to discuss more general considerations relative to the translations of the Qur'an (especially into Italian).
2003
Inglese
Branca, P. L., The Translations of the Qur'an: A Comparative Approach Based on a Computer-Aided Analysis (Case study: Italian translations), <<JOURNAL OF QUR'ANIC STUDIES>>, 1999; 5 (1): 35-46. [doi:10.3366/jqs.2003.5.1.35] [https://hdl.handle.net/10807/225329]
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10807/225329
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact