Il presente saggio analizza la trasposizione da volume alla pellicola, ove il problema della traduzione si rivela centrale, perché non poche divergenze nel passaggio dal testo narrativo di Guareschi al film sono dovute proprio a scelte traduttorie in francese di Gennie Luccioni che, oltre ad appiattire in non pochi casi il testo, in altri lo hanno addirittura travisato. Una analisi che fa ricorso a puntuali confronti nei passaggi da un testo all’altro, per vederne le ricadute nelle varie manipolazioni delle sceneggiature, anche contro la volontà correttoria di Guareschi stesso. Un lavoro che trova piena conferma nell’analisi minuziosa delle trasformazioni conosciute e subite dalla scena del tentato suicidio di Mariolino e Gina.
Tonolini, D., Il film deve essere onesto, in Ritrovare Guareschi. Mondo piccolo-don Camillo, (Milano, 10-10 October 2018), Interlinea Edizioni, Novara 2022: 69-131 [https://hdl.handle.net/10807/216290]
Il film deve essere onesto
Tonolini, Daniela
2022
Abstract
Il presente saggio analizza la trasposizione da volume alla pellicola, ove il problema della traduzione si rivela centrale, perché non poche divergenze nel passaggio dal testo narrativo di Guareschi al film sono dovute proprio a scelte traduttorie in francese di Gennie Luccioni che, oltre ad appiattire in non pochi casi il testo, in altri lo hanno addirittura travisato. Una analisi che fa ricorso a puntuali confronti nei passaggi da un testo all’altro, per vederne le ricadute nelle varie manipolazioni delle sceneggiature, anche contro la volontà correttoria di Guareschi stesso. Un lavoro che trova piena conferma nell’analisi minuziosa delle trasformazioni conosciute e subite dalla scena del tentato suicidio di Mariolino e Gina.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.