This paper discusses the cultural and linguistic mediation strategies involved in the compilation of a terminological tool aimed at facilitating the intercultural exchanges between Italy and China in the field of oenology, by taking the Dictionary of Italian wines and grape varieties (Italian-Chinese) (Bosc et al. 2019) as a case study. The main objectives of the dictionary compilation were the popularization of specialized wine language, the standardization of the names of Italian wines and grape varieties, and the translation of the Italian lexicographical definitions in Chinese. For this process to be effective in terms of intercultural communication and mediation, the negotiation of standardization and translation strategies needed to take into account the differences between the two cultures and languages involved as well as the constraints of the lexicographical genre. After delineating the historical background and presenting the purpose of the dictionary from the lexicographical perspective, the paper delves into the choices made in the compilation of the Chinese text.

Bertulessi, C., Lupano, E., Mottura, B., Riva, N. F., Zhou, Y., The languages of wine: negotiating intercultural exchanges through translation, in Castorina, M., Cucinelli, C. D. (ed.), Food issues 食事 : Interdisciplinary Studies on Food in Modern and Contemporary East Asia, Firenze University Press, Firenze 2021: 143- 160. 10.36253/978-88-5518-506-6.13 [http://hdl.handle.net/10807/212765]

The languages of wine: negotiating intercultural exchanges through translation

Natalia Francesca Riva
;
2021

Abstract

This paper discusses the cultural and linguistic mediation strategies involved in the compilation of a terminological tool aimed at facilitating the intercultural exchanges between Italy and China in the field of oenology, by taking the Dictionary of Italian wines and grape varieties (Italian-Chinese) (Bosc et al. 2019) as a case study. The main objectives of the dictionary compilation were the popularization of specialized wine language, the standardization of the names of Italian wines and grape varieties, and the translation of the Italian lexicographical definitions in Chinese. For this process to be effective in terms of intercultural communication and mediation, the negotiation of standardization and translation strategies needed to take into account the differences between the two cultures and languages involved as well as the constraints of the lexicographical genre. After delineating the historical background and presenting the purpose of the dictionary from the lexicographical perspective, the paper delves into the choices made in the compilation of the Chinese text.
Inglese
Food issues 食事 : Interdisciplinary Studies on Food in Modern and Contemporary East Asia
978-88-5518-505-9
Firenze University Press
Bertulessi, C., Lupano, E., Mottura, B., Riva, N. F., Zhou, Y., The languages of wine: negotiating intercultural exchanges through translation, in Castorina, M., Cucinelli, C. D. (ed.), Food issues 食事 : Interdisciplinary Studies on Food in Modern and Contemporary East Asia, Firenze University Press, Firenze 2021: 143- 160. 10.36253/978-88-5518-506-6.13 [http://hdl.handle.net/10807/212765]
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
The languages of wine.pdf

accesso aperto

Licenza: Creative commons
Dimensione 502.59 kB
Formato Adobe PDF
502.59 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10807/212765
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact