The Lexique panlatin de la mobilité étudiante – a collaborative work promoted by REALITER, the Pan-Latin network of terminology – brings together entries relating to the life of the university student: taking French as a starting point, it collects Romance and English equivalents, and it represents a reference database in the field of international mobility. The lexicon is a tool for terminological and intercultural analysis, which makes it possible to reconstruct, for each cultural context, the conceptual organisation they designate, highlighting the differences between the terminologies and cultures considered. The aim of this article is to reflect, through the analysis of the Italian equivalents, on the cultural declinations of terminology, according to the context.
Lo Presti, M. V., Dankova, K., Trattamento della terminologia culturale in una prospettiva multilingue. Il caso del Lexique panlatin de la mobilité étudiante, <<AIDA INFORMAZIONI>>, 2021; 39 (3-4): 45-65 [http://hdl.handle.net/10807/205459]
Trattamento della terminologia culturale in una prospettiva multilingue. Il caso del Lexique panlatin de la mobilité étudiante
Lo Presti, Maria Vittoria;Dankova, Klara
2021
Abstract
The Lexique panlatin de la mobilité étudiante – a collaborative work promoted by REALITER, the Pan-Latin network of terminology – brings together entries relating to the life of the university student: taking French as a starting point, it collects Romance and English equivalents, and it represents a reference database in the field of international mobility. The lexicon is a tool for terminological and intercultural analysis, which makes it possible to reconstruct, for each cultural context, the conceptual organisation they designate, highlighting the differences between the terminologies and cultures considered. The aim of this article is to reflect, through the analysis of the Italian equivalents, on the cultural declinations of terminology, according to the context.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.