The article presents Rinaldo Küfferle’s unpublished ‘rhythmic translation’ of Pushkin’s Tatyana’s letter to Onegin, which is held amongst the documents of the Küfferle collection in Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori in Milan. The text is provided on the model of the documents found in the archive and is accompanied with a short philological note that describes its typewritten source. After a brief analysis of Küfferle’s lifelong work on Pushkin and on Onegin in particular, the translation strategy used on the Letter is examined with regard to the impact it has on the other levels of the text.
Fumagalli, S., La Lettera di Tat'jana a Onegin nella versione ritmica di Rinaldo Küfferle. Note di presentazione, analisi e contesto, in Shcherbakova Marina Ivanovn, S. M. I., Ghini Giusepp, G. G. (ed.), Russkaja literatura v rossijsko-ital'janskom dialoge XXI v.: kritika teksta, poetika, perevody, IMLI RAN, Mosca 2020: 38- 49 [http://hdl.handle.net/10807/176819]
La Lettera di Tat'jana a Onegin nella versione ritmica di Rinaldo Küfferle. Note di presentazione, analisi e contesto
Fumagalli, Stefano
2020
Abstract
The article presents Rinaldo Küfferle’s unpublished ‘rhythmic translation’ of Pushkin’s Tatyana’s letter to Onegin, which is held amongst the documents of the Küfferle collection in Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori in Milan. The text is provided on the model of the documents found in the archive and is accompanied with a short philological note that describes its typewritten source. After a brief analysis of Küfferle’s lifelong work on Pushkin and on Onegin in particular, the translation strategy used on the Letter is examined with regard to the impact it has on the other levels of the text.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.