La fama di Gianni Rodari (1920-1980) in traduzione inglese affonda le radici negli anni '60 del Novecento, a seguito della prima pubblicazione delle Favole al telefono con Einaudi editore. Quando poi nel 1970 Rodari vince l'ambito Hans Christian Andersen Award, ecco che il numero di traduzioni verso i paesi di lingua anglofona si moltiplica nelle voci di diversi traduttori. Tuttavia, il viaggio in traduzione di Rodari lo porta in un primo momento verso il Regno Unito, prima di approdare nel 1996 negli Stati Uniti con la Grammatica della fantasia tradotta da Jack Zipes. Prima di allora, gli Stati Uniti avevano solo conosciuto tre brevi favole pubblicate nel noto Cricket Magazine. Grazie alle celebrazioni per il centenario dalla nascita nel 2020, in questo saggio si mostra come sia arrivato un nuovo impulso traduttivo volto a far sentire la voce di questo autore così importante per la letteratura italiana anche in ambito anglofono.
Alborghetti, C., Gianni Rodari sbarca in America: un viaggio lungo cinquant'anni e oltre, in Todaro, L. (ed.), Gianni Rodari. Incontri e riflessioni a cento anni dalla nascita, Anicia, Roma 2020: 3 319- 342 [http://hdl.handle.net/10807/168541]
Gianni Rodari sbarca in America: un viaggio lungo cinquant'anni e oltre
Alborghetti, Claudia
Primo
2020
Abstract
La fama di Gianni Rodari (1920-1980) in traduzione inglese affonda le radici negli anni '60 del Novecento, a seguito della prima pubblicazione delle Favole al telefono con Einaudi editore. Quando poi nel 1970 Rodari vince l'ambito Hans Christian Andersen Award, ecco che il numero di traduzioni verso i paesi di lingua anglofona si moltiplica nelle voci di diversi traduttori. Tuttavia, il viaggio in traduzione di Rodari lo porta in un primo momento verso il Regno Unito, prima di approdare nel 1996 negli Stati Uniti con la Grammatica della fantasia tradotta da Jack Zipes. Prima di allora, gli Stati Uniti avevano solo conosciuto tre brevi favole pubblicate nel noto Cricket Magazine. Grazie alle celebrazioni per il centenario dalla nascita nel 2020, in questo saggio si mostra come sia arrivato un nuovo impulso traduttivo volto a far sentire la voce di questo autore così importante per la letteratura italiana anche in ambito anglofono.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.