Traduzione in italiano di tre poesie di Monika Rinck

Colombo, G.(a cura di), "Monika Rinck, Das Phüh/fffff; Eine Brücke wären /Se fossi un ponte; Um was es sich handelt/Quel di cui si tratta" / traduzione di Monika Rinc, M. R., "Das Phüh; Eine Brücke wären; Um was es sich handelt", <<L'ULISSE>>, 2020; (22): 413-415 [http://hdl.handle.net/10807/168410]

Monika Rinck, Das Phüh/fffff; Eine Brücke wären /Se fossi un ponte; Um was es sich handelt/Quel di cui si tratta

Gloria Colombo
2020

Abstract

Traduzione in italiano di tre poesie di Monika Rinck
Italiano
Tedesco
Das Phüh; Eine Brücke wären; Um was es sich handelt
Colombo, G.(a cura di), "Monika Rinck, Das Phüh/fffff; Eine Brücke wären /Se fossi un ponte; Um was es sich handelt/Quel di cui si tratta" / traduzione di Monika Rinc, M. R., "Das Phüh; Eine Brücke wären; Um was es sich handelt", <>, 2020; (22): 413-415 [http://hdl.handle.net/10807/168410]
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10807/168410
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact