Nell’ottica cinese, notoriamente pragmatica, nessun regalo è più gradito dei soldi, lǐjīn礼金, letteralmente: “il dono in denaro”. Nel presente contributo si analizzano i due termini con cui si fa solitamente riferimento al dono in denaro: hóngbāo 红包, "la busta rossa" e fènzi 份子, "la quota". Dopo aver analizzato i contesti di utilizzo, si propone una chiave interpretativa di natura socio-linguistica: il dono di denaro in busta rossa non prevede restituzione dell'importo ed è un passaggio di denaro tra singoli, ossia tra colui che dona la busta e il cliente, il politico o l’amico; al contrario, la quota costituisce un prestito temporaneo, con la funzione di creare dei solidi legami sociali tra i membri del gruppo, e ha una dimensione collettiva- coinvolge le famiglie, vincolandole nel tempo i membri.
Fazzari, N., Soldi in regalo. Hongbao e fenzi: differenze semantiche, <<NUOVA SECONDARIA>>, 2020; XXXVII (8): 86-89 [http://hdl.handle.net/10807/153050]
Soldi in regalo. Hongbao e fenzi: differenze semantiche
Fazzari, Nazarena
Primo
2020
Abstract
Nell’ottica cinese, notoriamente pragmatica, nessun regalo è più gradito dei soldi, lǐjīn礼金, letteralmente: “il dono in denaro”. Nel presente contributo si analizzano i due termini con cui si fa solitamente riferimento al dono in denaro: hóngbāo 红包, "la busta rossa" e fènzi 份子, "la quota". Dopo aver analizzato i contesti di utilizzo, si propone una chiave interpretativa di natura socio-linguistica: il dono di denaro in busta rossa non prevede restituzione dell'importo ed è un passaggio di denaro tra singoli, ossia tra colui che dona la busta e il cliente, il politico o l’amico; al contrario, la quota costituisce un prestito temporaneo, con la funzione di creare dei solidi legami sociali tra i membri del gruppo, e ha una dimensione collettiva- coinvolge le famiglie, vincolandole nel tempo i membri.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.