In this paper, we will introduce our project for enlarging the Italian-Russian parallel corpus of the NKRJA, presenting as well some current or possible and future applications. The enlargement, carried out since 2014, has allowed us to abandon the pilot phase and to reach about 4 million words. However, we expect to reach 20 million, which is the re- quired size to have a reliable and balanced corpus, another essential qualitative feature of parallel corpora. Illustrating its possible applications, we will present some experi- mental uses for teaching translation at the University of Bologna and some research in the sphere of Russian-Italian Contrastive Linguistics (about the non-temporal value of Russian future tense and the expression of the relationship between clauses). Finally, we will briefly present a project based on the creation of a portal in order to constan- tly enlarge the parallel corpus and promote its use in linguistic and literary research, in Translation Studies and in the teaching of Russian as a second language.
Biagini, F., Bonola, A. P., Noseda, V., Il corpus parallelo italiano-russo del NKRJa. Progetto di ampliamento, applicazioni e sviluppi, in Maria Cristina Bragone, M. B. (ed.), Il mondo slavo e l’Europa: contributi presentati al VI Congresso Italiano di Slavistica: Torino, 28-30 settembre 2016, Firenze University Press, Firenze 2019: <<BIBLIOTECA DI STUDI SLAVISTICI>>, 433 35- 45 [http://hdl.handle.net/10807/143025]
Il corpus parallelo italiano-russo del NKRJa. Progetto di ampliamento, applicazioni e sviluppi
Bonola, Anna Paola;Noseda, Valentina
2019
Abstract
In this paper, we will introduce our project for enlarging the Italian-Russian parallel corpus of the NKRJA, presenting as well some current or possible and future applications. The enlargement, carried out since 2014, has allowed us to abandon the pilot phase and to reach about 4 million words. However, we expect to reach 20 million, which is the re- quired size to have a reliable and balanced corpus, another essential qualitative feature of parallel corpora. Illustrating its possible applications, we will present some experi- mental uses for teaching translation at the University of Bologna and some research in the sphere of Russian-Italian Contrastive Linguistics (about the non-temporal value of Russian future tense and the expression of the relationship between clauses). Finally, we will briefly present a project based on the creation of a portal in order to constan- tly enlarge the parallel corpus and promote its use in linguistic and literary research, in Translation Studies and in the teaching of Russian as a second language.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.