At the atypical intrapersonal monological level, this paper explores critical argumentations in contemporary translators’ notes of literary texts, in which translators both reveal the richness of their encounter with literary masterpieces and provide reflections on their translating practice. Using the general framework of a Pragma-Dialectical standpoint, the study aims to investigate the argumentative structures, argument schemes, and linguistic markers used by translators to explain the cultural-linguistic constraints they have to address in their work.
Salvato, L. A., The translator’s visibility. Translators’ critical argumentation on their translating effort, in Bart Garssen, D. G. G. R. M. J. H. W. (., Proceedings of the Ninth Conference of the International Society for the Study of Argumentation (ISSA), Sic Sat, Amsterdam 2019 2019: 1022-1033 [http://hdl.handle.net/10807/133908]
The translator’s visibility. Translators’ critical argumentation on their translating effort
Salvato, Lucia Amelia
2019
Abstract
At the atypical intrapersonal monological level, this paper explores critical argumentations in contemporary translators’ notes of literary texts, in which translators both reveal the richness of their encounter with literary masterpieces and provide reflections on their translating practice. Using the general framework of a Pragma-Dialectical standpoint, the study aims to investigate the argumentative structures, argument schemes, and linguistic markers used by translators to explain the cultural-linguistic constraints they have to address in their work.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.