The author presents the Cyrillic manuscript tradition in the Ruthenian language and the Polish texts written by Lithuanian Tatars as a model of the cultural integration which took place in the Grand Duchy of Lithuania and the Kingdom of Poland between the XV-XVIIIth centuries. He gives a survey of the earliest Ruthenian translations made from Old Slavonic, Czech, Polish, Hebrew, Latin and Greek and he provides a list of Early Polish texts that were transcribed directly in the Muslim manuscripts using Arabic characters.
Freda Piredda, E., L'integrazione culturale nel Granducato Lituano e nel Regno di Polonia: la tradizione libraria cirillica in rus'ka mova e i testi in polacco dei tatari di Lituania, / traduzione di Temčinas, S., "Культурная интеграция в Великом княжестве Литовском и Польском королевстве: руськомовная кириллическая книжность и польскоязычные тексты литовских татар", Slavica Ambrosiana 5. Libro manoscritto e libro a stampa nel mondo slavo (XV-XX sec.), Bulzoni Editore, Roma, 2015: 3-15 [http://hdl.handle.net/10807/66589]
L'integrazione culturale nel Granducato Lituano e nel Regno di Polonia: la tradizione libraria cirillica in rus'ka mova e i testi in polacco dei tatari di Lituania
Freda Piredda, Elena
2015
Abstract
The author presents the Cyrillic manuscript tradition in the Ruthenian language and the Polish texts written by Lithuanian Tatars as a model of the cultural integration which took place in the Grand Duchy of Lithuania and the Kingdom of Poland between the XV-XVIIIth centuries. He gives a survey of the earliest Ruthenian translations made from Old Slavonic, Czech, Polish, Hebrew, Latin and Greek and he provides a list of Early Polish texts that were transcribed directly in the Muslim manuscripts using Arabic characters.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.