Nostro intento è stato di effettuare un'analisi delle traduzioni italiane delle novelle fantastiche di Théophile Gautier effettuate tra la fine dell'Ottocento e l'inizio del Novecento. Si sono studiati le scelte ed i raggruppamenti di testi, il loro inserimento in collane, le scelte lessicali, le prefazioni, soppressioni e aggiunte con l'intento di determinare il ruolo delle traduzioni nella ricezione dell'opera di Gautier in Italia a cavallo su due secoli.
Pedrazzini, M., Quelques traductions italiennes des nouvelles fantastiques de Théophile Gautier entre la fin du XIXème et le début du XXème siècles, in Bellati, G. (ed.), Théophile Gautier en Italie. Images, itinéraires, interférences. Mélanges pour le bicentenaire de la naissance (1811-2011), Aracne, Roma 2011: 91- 112 [http://hdl.handle.net/10807/6068]
Quelques traductions italiennes des nouvelles fantastiques de Théophile Gautier entre la fin du XIXème et le début du XXème siècles
Pedrazzini, Mariacristina
2011
Abstract
Nostro intento è stato di effettuare un'analisi delle traduzioni italiane delle novelle fantastiche di Théophile Gautier effettuate tra la fine dell'Ottocento e l'inizio del Novecento. Si sono studiati le scelte ed i raggruppamenti di testi, il loro inserimento in collane, le scelte lessicali, le prefazioni, soppressioni e aggiunte con l'intento di determinare il ruolo delle traduzioni nella ricezione dell'opera di Gautier in Italia a cavallo su due secoli.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.