Lucar aimed in fact to grasp and clarify Tartaglia’s ideas and principles on such important topics as artillery and ballistics. As both works are structured on a series of 'queries', the dialogic part clearly commands first place and plays the role of a protagonist. The main aim of our paper will be to indepth the way in which modal verbs are deployed by the translator as a tool for conveying intentionality in the strongly persuasive context of a dialogic text with didactic purposes.
Tornaghi, P., Olivari, E. A., Dialogue and scientific writings in the 16th century: Cyprian Lucar's translation of Niccolò Tartaglia, in Fodde, L., Mazzon Gabriell, M. G., Dialogic/Dialogue forms in one thousand years of English texts from Old English to late Modern English, Franco Angeli, Napoli 2012: 229-247 [http://hdl.handle.net/10807/43261]
Dialogue and scientific writings in the 16th century: Cyprian Lucar's translation of Niccolò Tartaglia
Tornaghi, Paola;Olivari, Elena Armida
2012
Abstract
Lucar aimed in fact to grasp and clarify Tartaglia’s ideas and principles on such important topics as artillery and ballistics. As both works are structured on a series of 'queries', the dialogic part clearly commands first place and plays the role of a protagonist. The main aim of our paper will be to indepth the way in which modal verbs are deployed by the translator as a tool for conveying intentionality in the strongly persuasive context of a dialogic text with didactic purposes.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.