The paper considers how language systems can influence the speaker's ability to recognize differences in meaning. A series of typical examples is presented and discussed in which differences between language units in a given language do not have correspondence in another language. This comparison can be made by means of translation.

Gobber, G., Traduzione, lingua e testualità: alcuni spunti per una riflessione, in Busetto, L. (ed.), La traduzione come strumento di interazione culturale e linguistica. Atti del Seminario svoltosi a Genova nei giorni 6-7 novembre 2008, Qu.A.S.A.R., Milano 2008: <<Quaderni di lingua e storia>>, 65- 80 [http://hdl.handle.net/10807/3836]

Traduzione, lingua e testualità: alcuni spunti per una riflessione

Gobber, Giovanni
2008

Abstract

The paper considers how language systems can influence the speaker's ability to recognize differences in meaning. A series of typical examples is presented and discussed in which differences between language units in a given language do not have correspondence in another language. This comparison can be made by means of translation.
2008
Italiano
La traduzione come strumento di interazione culturale e linguistica. Atti del Seminario svoltosi a Genova nei giorni 6-7 novembre 2008
978-88-87193-13-8
Gobber, G., Traduzione, lingua e testualità: alcuni spunti per una riflessione, in Busetto, L. (ed.), La traduzione come strumento di interazione culturale e linguistica. Atti del Seminario svoltosi a Genova nei giorni 6-7 novembre 2008, Qu.A.S.A.R., Milano 2008: <<Quaderni di lingua e storia>>, 65- 80 [http://hdl.handle.net/10807/3836]
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10807/3836
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact