This paper presents the results of our historical investigation of the treatment of idioms in several Franco-Italian bilingual dictionaries. We begin with the first bilingual dictionaries (Fenice 1584 ; Canal 1611): in spite of their small size, we do have some phraseology, but no other information about the entry such as pronunciation and grammatical information. When we look up for an idiom in the first dictionaries we find that we do not have any order after the entry, as each one is presented in a new paragraph. We find this kind of microstructure in Franco-Italian bilingual lexicography of the 17th century and within most of the 18th century dictionaries (Oudin 1640a ; Duez 1662 ; Veneroni 1681). Finally, we analyse the dictionaries of Abbot François d’Alberti de Villeneuve. These dictionaries introduce a new compact microstructure within a single paragraph, much alike our modern dictionaries, and idioms are sorted based on the different meanings of the entry.
Murano, M., La phraséologie dans quelques dictionnaires bilingues français-italiens anciens (16e - 18e siècles), in Carla Marell, C. M., Elisa Corin, E. C., Cristina Onest, C. O. (ed.), Proceedings. XII EURALEX International Congress.Vol II, Edizioni Dell'Orso, Alessandria 2006: 1013- 1019 [http://hdl.handle.net/10807/30875]
Autori: | ||
Titolo: | La phraséologie dans quelques dictionnaires bilingues français-italiens anciens (16e - 18e siècles) | |
Data di pubblicazione: | 2006 | |
Abstract: | Cet article présente les résultats d’une recherche sur le traitement des séquences figées dans la lexicographie bilingue franco-italienne. Dans les premiers dictionnaires (Fenice 1584 ; Canal 1611), en dépit de leur petite taille, la phraséologie est présente, alors que d’autres renseignements sur l’entrée font défaut, comme la prononciation et les informations grammaticales. Les séquences figées sont enregistrées chacune dans un nouveau paragraphe, sans aucun ordre apparent. Ce type de microstructure se trouve dans la lexicographie franco-italienne du 17e siècle et de la plupart du 18e siècle (Oudin 1640 ; Duez 1662 ; Veneroni 1681). Enfin, nous analysons les dictionnaires de l’abbé François d’Alberti de Villeneuve (1771-1772), qui introduisent une nouvelle microstructure compacte, formée par un seul paragraphe, dans lequel les séquences figées sont réparties selon les différents sens de l’entrée. | |
Abstract: | This paper presents the results of our historical investigation of the treatment of idioms in several Franco-Italian bilingual dictionaries. We begin with the first bilingual dictionaries (Fenice 1584 ; Canal 1611): in spite of their small size, we do have some phraseology, but no other information about the entry such as pronunciation and grammatical information. When we look up for an idiom in the first dictionaries we find that we do not have any order after the entry, as each one is presented in a new paragraph. We find this kind of microstructure in Franco-Italian bilingual lexicography of the 17th century and within most of the 18th century dictionaries (Oudin 1640a ; Duez 1662 ; Veneroni 1681). Finally, we analyse the dictionaries of Abbot François d’Alberti de Villeneuve. These dictionaries introduce a new compact microstructure within a single paragraph, much alike our modern dictionaries, and idioms are sorted based on the different meanings of the entry. | |
Lingua: | Francese | |
Titolo del libro: | Proceedings. XII EURALEX International Congress.Vol II | |
Editore: | Edizioni Dell'Orso | |
ISBN: | 88-7694-918-6 | |
Citazione: | Murano, M., La phraséologie dans quelques dictionnaires bilingues français-italiens anciens (16e - 18e siècles), in Carla Marell, C. M., Elisa Corin, E. C., Cristina Onest, C. O. (ed.), Proceedings. XII EURALEX International Congress.Vol II, Edizioni Dell'Orso, Alessandria 2006: 1013- 1019 [http://hdl.handle.net/10807/30875] | |
Appare nelle tipologie: | In libro con curatela: Capitolo o saggio; Prefazione/Postfazione; Breve introduzione; Schede di catalogo, repertorio o corpus |