This paper presents the results of our historical investigation of the treatment of idioms in several Franco-Italian bilingual dictionaries. We begin with the first bilingual dictionaries (Fenice 1584 ; Canal 1611): in spite of their small size, we do have some phraseology, but no other information about the entry such as pronunciation and grammatical information. When we look up for an idiom in the first dictionaries we find that we do not have any order after the entry, as each one is presented in a new paragraph. We find this kind of microstructure in Franco-Italian bilingual lexicography of the 17th century and within most of the 18th century dictionaries (Oudin 1640a ; Duez 1662 ; Veneroni 1681). Finally, we analyse the dictionaries of Abbot François d’Alberti de Villeneuve. These dictionaries introduce a new compact microstructure within a single paragraph, much alike our modern dictionaries, and idioms are sorted based on the different meanings of the entry.

Murano, M., La phraséologie dans quelques dictionnaires bilingues français-italiens anciens (16e - 18e siècles), in Carla Marell, C. M., Elisa Corin, E. C., Cristina Onest, C. O. (ed.), Proceedings. XII EURALEX International Congress.Vol II, Edizioni Dell'Orso, Alessandria 2006: 1013- 1019 [http://hdl.handle.net/10807/30875]

La phraséologie dans quelques dictionnaires bilingues français-italiens anciens (16e - 18e siècles)

Murano, Michela
2006

Abstract

This paper presents the results of our historical investigation of the treatment of idioms in several Franco-Italian bilingual dictionaries. We begin with the first bilingual dictionaries (Fenice 1584 ; Canal 1611): in spite of their small size, we do have some phraseology, but no other information about the entry such as pronunciation and grammatical information. When we look up for an idiom in the first dictionaries we find that we do not have any order after the entry, as each one is presented in a new paragraph. We find this kind of microstructure in Franco-Italian bilingual lexicography of the 17th century and within most of the 18th century dictionaries (Oudin 1640a ; Duez 1662 ; Veneroni 1681). Finally, we analyse the dictionaries of Abbot François d’Alberti de Villeneuve. These dictionaries introduce a new compact microstructure within a single paragraph, much alike our modern dictionaries, and idioms are sorted based on the different meanings of the entry.
Francese
Proceedings. XII EURALEX International Congress.Vol II
88-7694-918-6
Edizioni Dell'Orso
Murano, M., La phraséologie dans quelques dictionnaires bilingues français-italiens anciens (16e - 18e siècles), in Carla Marell, C. M., Elisa Corin, E. C., Cristina Onest, C. O. (ed.), Proceedings. XII EURALEX International Congress.Vol II, Edizioni Dell'Orso, Alessandria 2006: 1013- 1019 [http://hdl.handle.net/10807/30875]
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10807/30875
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact