Il presente contributo, nell’ambito del progetto di eccellenza Le Digital Humanities applicate alle lingue e letterature straniere del dipartimento di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Verona, ha l’obiettivo di illustrare come si possano classificare e formalizzare le unità fraseologiche di tipo collocazione nella terminologia francese del commercio internazionale. Partendo dalla definizione di collocazione proposta dalla Lexicologie Explicative et Combinatoire, si vuole osservare come una definizione nata nel contesto della lingua generale possa essere adattata alle lingue di specialità: in particolare, si esamineranno sia dei casi in cui le collocazioni possono essere formalizzate con le stesse funzioni lessicali della lingua generale sia degli esempi in cui degli accorgimenti si rendono necessari.
Calvi, S., Collocazioni nella terminologia francese del commercio internazionale: funzioni lessicali e lingue di specialità, in Badolati, M. T., Floridi, F., Verkade, S. A. (ed.), Nuovi studi di fraseologia e paremiologia. Atti del primo convegno dottorale Phrasis, Sapienza Università Editrice, Roma 2023: 65- 79 [https://hdl.handle.net/10807/229066]
Collocazioni nella terminologia francese del commercio internazionale: funzioni lessicali e lingue di specialità
Calvi, Silvia
2023
Abstract
Il presente contributo, nell’ambito del progetto di eccellenza Le Digital Humanities applicate alle lingue e letterature straniere del dipartimento di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Verona, ha l’obiettivo di illustrare come si possano classificare e formalizzare le unità fraseologiche di tipo collocazione nella terminologia francese del commercio internazionale. Partendo dalla definizione di collocazione proposta dalla Lexicologie Explicative et Combinatoire, si vuole osservare come una definizione nata nel contesto della lingua generale possa essere adattata alle lingue di specialità: in particolare, si esamineranno sia dei casi in cui le collocazioni possono essere formalizzate con le stesse funzioni lessicali della lingua generale sia degli esempi in cui degli accorgimenti si rendono necessari.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.