Il volume si inserisce all’interno di una ricerca iniziata da alcuni anni sull'attività traduttiva di Roberto Sanesi (1930-2001), poeta, pittore, anglista, saggista e traduttore straordinariamente prolifico. Prosegue e approfondisce il lavoro di curatela dedicato alle traduzioni e/o adattamenti della produzione teatrale shakespeariana che nel marzo 2019 era confluito in un volume che propone la versione inedita della traduzione del Pericle principe di Tiro, di cui già Sanesi aveva pubblicato l'adattamento in occasione della messa in scena presso il Teatro Arsenale di Milano nel 1997. Tale indagine mi aveva permesso di individuare la presenza di un prezioso materiale, costituito anche da numerosi manoscritti e dattiloscritti inediti, conservato presso il Fondo Sanesi del Centro Manoscritti dell'Università di Pavia, tra i quali la traduzione integrale dell’Enrico V. Tale materiale rende testimonianza, oltre che di una continua ricerca da parte dell'autore di una poetica traduttiva in linea con l'originale, anche della sua consapevolezza di quanto l'atto traduttivo comporti una mutazione del genere stesso del proprio oggetto: da dramma scritto, a copione per la messa in scena. Prospettiva particolarmente utile quando l'oggetto in questione è l'opera drammatica shakespeariana. Tale materiale evidenzia perciò l'interesse particolare che Sanesi riservò, oltre che all'aspetto letterario del testo, anche a quello della sua valenza teatrale: Sanesi ha operato in stretto contatto con registi e scenografi teatrali contribuendo al processo della messa in scena. È stato lui stesso autore, in qualità di pittore, di disegni destinati alla scena. Pochi sono già depositati presso il Fondo manoscritti di Pavia e tanti, in attesa di essere inventariati, potrebbero essere esaminati e catalogati, previa autorizzazione degli eredi, nell'ambito del progetto stesso. Dell’Enrico V Sanesi ha fornito, come per il Pericle, sia l'adattamento (pubblicato da Guanda nel 1967 in collaborazione con altri autori, Roberto Pallavicini e Virginio Puecher, con il titolo di La Rappresentazione per Enrico Quinto) che la traduzione, oltre a numerosi disegni. La traduzione è appunto un testo inedito da me reperito in dattiloscritto presso il Fondo Sanesi dell’Università degli Studi di Pavia.

Bendelli, G., (a cura di), Edizione critica di testi / di scavo di "William Shakespeare "La storia di Enrico V". Traduzione di Roberto Sanesi. A cura di Giuliana Bendelli" / Jaca Book, Milano 2023: 260 [https://hdl.handle.net/10807/225147]

William Shakespeare "La storia di Enrico V". Traduzione di Roberto Sanesi. A cura di Giuliana Bendelli

Bendelli, Giuliana
2023

Abstract

Il volume si inserisce all’interno di una ricerca iniziata da alcuni anni sull'attività traduttiva di Roberto Sanesi (1930-2001), poeta, pittore, anglista, saggista e traduttore straordinariamente prolifico. Prosegue e approfondisce il lavoro di curatela dedicato alle traduzioni e/o adattamenti della produzione teatrale shakespeariana che nel marzo 2019 era confluito in un volume che propone la versione inedita della traduzione del Pericle principe di Tiro, di cui già Sanesi aveva pubblicato l'adattamento in occasione della messa in scena presso il Teatro Arsenale di Milano nel 1997. Tale indagine mi aveva permesso di individuare la presenza di un prezioso materiale, costituito anche da numerosi manoscritti e dattiloscritti inediti, conservato presso il Fondo Sanesi del Centro Manoscritti dell'Università di Pavia, tra i quali la traduzione integrale dell’Enrico V. Tale materiale rende testimonianza, oltre che di una continua ricerca da parte dell'autore di una poetica traduttiva in linea con l'originale, anche della sua consapevolezza di quanto l'atto traduttivo comporti una mutazione del genere stesso del proprio oggetto: da dramma scritto, a copione per la messa in scena. Prospettiva particolarmente utile quando l'oggetto in questione è l'opera drammatica shakespeariana. Tale materiale evidenzia perciò l'interesse particolare che Sanesi riservò, oltre che all'aspetto letterario del testo, anche a quello della sua valenza teatrale: Sanesi ha operato in stretto contatto con registi e scenografi teatrali contribuendo al processo della messa in scena. È stato lui stesso autore, in qualità di pittore, di disegni destinati alla scena. Pochi sono già depositati presso il Fondo manoscritti di Pavia e tanti, in attesa di essere inventariati, potrebbero essere esaminati e catalogati, previa autorizzazione degli eredi, nell'ambito del progetto stesso. Dell’Enrico V Sanesi ha fornito, come per il Pericle, sia l'adattamento (pubblicato da Guanda nel 1967 in collaborazione con altri autori, Roberto Pallavicini e Virginio Puecher, con il titolo di La Rappresentazione per Enrico Quinto) che la traduzione, oltre a numerosi disegni. La traduzione è appunto un testo inedito da me reperito in dattiloscritto presso il Fondo Sanesi dell’Università degli Studi di Pavia.
2023
Italiano
Inglese
978-88-16-41803-5
Jaca Book
Bendelli, G., (a cura di), Edizione critica di testi / di scavo di "William Shakespeare "La storia di Enrico V". Traduzione di Roberto Sanesi. A cura di Giuliana Bendelli" / Jaca Book, Milano 2023: 260 [https://hdl.handle.net/10807/225147]
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10807/225147
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact