Notre thèse vise à explorer la dimension interculturelle dans les dictionnaires bilingues italien-français. La première partie présente une approche théorique à la question. Une redéfinition des notions de culture et interculturel précède une étude des relations entre langues et cultures. Ensuite, plusieurs thèmes sont abordés, dont le statut épistémologique de la lexicographie bilingue et ses rapports avec la linguistique ; les apories qui dérivent du concept d’équivalence ; la spécificité de la traduction dans les dictionnaires bilingues ; les apports de la sémantique à la lexicographie. Nous nous sommes finalement arrêté sur le concept de connotation et sur quelques traditions de recherche qui mettent en lumière les valeurs culturelles dans la langue. La deuxième partie est consacrée à l’étude du corpus. L’analyse a été menée sur la lettre A des quatre dictionnaires pris en examen (Boch, Garzanti, Hachette-Paravia, Larousse). Nous avons tout d’abord essayé de souligner la valeur et la typologie des écarts produits dans l’équivalence, notamment des écarts culturels. Ensuite, nous nous sommes concentré sur les exemples à fonction culturelle. L’analyse des notes culturelles et de quelques faux emprunts a permis d’enrichir ultérieurement notre approche à la problématique.
Our thesis aims at exploring the intercultural dimension in Italian-French bilingual dictionaries. The first part represents a theoretical approach to the issue. A definition of the concepts of culture and cross-cultural precedes a study of the relationships between languages and cultures. After that, the following themes are dealt with: the epistemological status of bilingual lexicography and its relationships with linguistics; the semantic hindrances to equivalence; the peculiarity of translation in bilingual lexicography; the contributions of semantics to lexicography. Special attention is also given to the concepts of semantic, referential and cultural gaps and to the lexical gaps in general. In the last two chapters, the focus shifts to connotation and to some approaches that stress the importance of cultural values in language. The second part is a corpus-based study on the letter A of four Italian-French contemporary dictionaries (Boch, Garzanti, Hachette-Paravia, Larousse). We have tried, in particular, to emphasize the role and the typology of the gaps occurring in the equivalence, especially of cultural gaps. Then, we focus on culture-bound examples. Finally, we deal with cultural notes and some false borrowings in Italian, in order to show other aspects of equivalence.
Le tesi è volta a esplorare la dimensione interculturale nei dizionari bilingue italiano-francese. La prima parte propone un approccio teorico alla questione. Prendendo le mosse da una ridefinizione delle nozioni di cultura e interculturalità, un excursus storico permette di delineare le relazioni tra lingue e culture. Vengono affrontati in seguito temi come lo statuto epistemologico della lessicografia bilingue e i suoi rapporti con la linguistica; le aporie derivanti dal concetto di equivalenza; la specificità della traduzione nei dizionari bilingue; gli apporti della semantica alla lessicografia. Un’attenzione particolare viene rivolta alle nozioni di scarto semantico, referenziale e culturale e alle lacune lessicali. Ci siamo infine concentrati sul fenomeno della connotazione e su alcune tradizioni di ricerca che sottolineano il valore culturale della lingua. La seconda parte è incentrata sullo studio del corpus. L’analisi è stata effettuata sulla lettera A dei quattro dizionari presi in esame (Boch, Garzanti, Hachette-Paravia, Larousse). Si è cercato innanzitutto di sottolineare il valore e la tipologia degli scarti prodotti nell’equivalenza, in particolare di quelli culturali. In seguito, ci si è soffermati sugli esempi a funzione culturale. Infine, un esame delle note culturali e di alcuni falsi prestiti ha consentito di apportare un ulteriore contributo alla problematica.
TALLARICO, GIOVANNI LUCA, LA DIMENSION INTERCULTURELLE DANS LES DICTIONNAIRES BILINGUES FRANÇAIS-ITALIEN, GALAZZI, ENRICA, HUMBLEY, JOHN, Università Cattolica del Sacro Cuore Milano:Ciclo XXIII [https://hdl.handle.net/10807/284920]
LA DIMENSION INTERCULTURELLE DANS LES DICTIONNAIRES BILINGUES FRANÇAIS-ITALIEN
Tallarico, Giovanni Luca
2011
Abstract
Our thesis aims at exploring the intercultural dimension in Italian-French bilingual dictionaries. The first part represents a theoretical approach to the issue. A definition of the concepts of culture and cross-cultural precedes a study of the relationships between languages and cultures. After that, the following themes are dealt with: the epistemological status of bilingual lexicography and its relationships with linguistics; the semantic hindrances to equivalence; the peculiarity of translation in bilingual lexicography; the contributions of semantics to lexicography. Special attention is also given to the concepts of semantic, referential and cultural gaps and to the lexical gaps in general. In the last two chapters, the focus shifts to connotation and to some approaches that stress the importance of cultural values in language. The second part is a corpus-based study on the letter A of four Italian-French contemporary dictionaries (Boch, Garzanti, Hachette-Paravia, Larousse). We have tried, in particular, to emphasize the role and the typology of the gaps occurring in the equivalence, especially of cultural gaps. Then, we focus on culture-bound examples. Finally, we deal with cultural notes and some false borrowings in Italian, in order to show other aspects of equivalence.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tallarico_modifica_accesso.pdf
accesso aperto
Descrizione: mail richiesta modifica
Tipologia file ?:
Tesi di dottorato
Note: tesi
Dimensione
273.85 kB
Formato
Adobe PDF
|
273.85 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Ddc_Tallarico_modifica_accesso.pdf
accesso aperto
Descrizione: ddc richiesta modifica
Tipologia file ?:
Tesi di dottorato
Note: tesi
Dimensione
831.45 kB
Formato
Adobe PDF
|
831.45 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
tesiphd_completa_Tallarico.pdf
non disponibili
Descrizione: Tesi completa
Tipologia file ?:
Tesi di dottorato
Note: tesi
Dimensione
2.86 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.86 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.