The function of “telling” is referred to in Ps 44(43):2aβ and Ps 78(77):3b, where one meets the expression “ʾăḇôṯênû sippĕrû lānû”, “our fathers have told us”. Whereas the MT thus utilizes the same verb (“sippĕrû”) in both cases, in the former passage the LXX uses the form ἀνήγγειλαν, “they have announced,” while in the latter it employs διηγήσαντο, “they have told.” In the other Ancient Versions, the Old Latin and the Vulgate render in accord with the first of LXX’s translations, while the Peshitta and the Targum align themselves with the second. The first LXX translation reflects an older Hebrew “Vorlage,” while the second represents a ideological correction that stands under the influence of the importance attributed to “telling” in Judaism. In the latter usage the communication of the faith is more a matter of “telling” than of the “announcing.” The tradition’s strengths lies in this “delivery” of a Deuteronomic kind, which, at the same time, joins parents and children in the transmission of Israel’s collective memory.

Toloni, G., "I nostri padri ci hanno raccontato". L'arte della narrativa nella comunicazione della fede., in Canobbio, G. E. A. (ed.), Trasmettere la fede, Morcelliana, Brescia 2007: <<Quaderni teologici del Seminario di Brescia 17>>, 109- 132 [http://hdl.handle.net/10807/34418]

"I nostri padri ci hanno raccontato". L'arte della narrativa nella comunicazione della fede.

Toloni, Giancarlo
2007

Abstract

The function of “telling” is referred to in Ps 44(43):2aβ and Ps 78(77):3b, where one meets the expression “ʾăḇôṯênû sippĕrû lānû”, “our fathers have told us”. Whereas the MT thus utilizes the same verb (“sippĕrû”) in both cases, in the former passage the LXX uses the form ἀνήγγειλαν, “they have announced,” while in the latter it employs διηγήσαντο, “they have told.” In the other Ancient Versions, the Old Latin and the Vulgate render in accord with the first of LXX’s translations, while the Peshitta and the Targum align themselves with the second. The first LXX translation reflects an older Hebrew “Vorlage,” while the second represents a ideological correction that stands under the influence of the importance attributed to “telling” in Judaism. In the latter usage the communication of the faith is more a matter of “telling” than of the “announcing.” The tradition’s strengths lies in this “delivery” of a Deuteronomic kind, which, at the same time, joins parents and children in the transmission of Israel’s collective memory.
2007
Italiano
Trasmettere la fede
9788837222048
Toloni, G., "I nostri padri ci hanno raccontato". L'arte della narrativa nella comunicazione della fede., in Canobbio, G. E. A. (ed.), Trasmettere la fede, Morcelliana, Brescia 2007: <<Quaderni teologici del Seminario di Brescia 17>>, 109- 132 [http://hdl.handle.net/10807/34418]
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10807/34418
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact