La filosofia raramente crea neologismi, ma di solito carica di significati diversi termini già in uso: come nel caso delle "ipostasi" ploriniane

Radice, R., tradurre la filosofia, in Radice, R., Neri, C., Carena, C., Cerri, G., Condello, F., Avezzù, G., Nicosia, S., Canfora, L., Esposito, E., Garulli, V., Rosa, P., Conca, F., Pieri, B., Tosi, R., Hermeneuein, Pàtron Editore, Granarolo (BO) 2009: 115-126 [http://hdl.handle.net/10807/11002]

tradurre la filosofia

Radice, Roberto
2009

Abstract

La filosofia raramente crea neologismi, ma di solito carica di significati diversi termini già in uso: come nel caso delle "ipostasi" ploriniane
2009
Italiano
978-88-555-3059-0
Radice, R., tradurre la filosofia, in Radice, R., Neri, C., Carena, C., Cerri, G., Condello, F., Avezzù, G., Nicosia, S., Canfora, L., Esposito, E., Garulli, V., Rosa, P., Conca, F., Pieri, B., Tosi, R., Hermeneuein, Pàtron Editore, Granarolo (BO) 2009: 115-126 [http://hdl.handle.net/10807/11002]
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10807/11002
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact